Сначала рукопись редактируется, в ней исправляются смысловые неточности, сокращается при необходимости текст, устраняются явные нестыковки в сюжетной линии. Затем ее правит корректор. Художественный редактор подбирает подходящие иллюстрации, шрифты и оформление обложки и на основе правленой рукописи создает оригинал- макет будущей книги. Черновой вариант макета книги отправляют автору для ознакомления и внесения, при необходимости, авторских поправок. Если автор утверждает черновой макет, издательство производит окончательную верстку оригинал-макета, которую автор в обязательном порядке подписывает, давая тем самым свое согласие на печать. Далее макет передают в типографию, где листы книги будут сначала отпечатаны, затем собраны в тетрадки по 16 страниц в каждой, тетрадки прошьют, и скрепят между собой в готовый книжный блок. Затем к каждому блоку приклеят форзацы и марлевую ленту для корешка книги. Готовые блоки сушат, ровно обрезают у них края и отправляют в переплетный цех, где их уже ждут заранее изготовленные обложки. Специальная машина вклеивает книжный блок в обложку, после чего готовую книгу отправляют на несколько часов под пресс до полного высыхания клея. Новенькие, пахнущие свежей краской книги, достают из-под пресса, упаковывают в кипы и отправляют заказчику.
<span>
</span>
1) Жилин - офицер барин. Всё началось с того, что он поехал к своей матери повидаться. Но тогда шла война с татарами, и конечно же Жилина одного не отпустили. Офицер уже сам начал подумывать, как бы уехать. Но он понимал, что один - пропадёт. А тут появляется его ленивый, думающий а-ля ''пронесёт'' товарищ, и уговаривает его поехать одним. И Жилин соглашается. Итог: Костылин повёлся на поводу своих прихотей, а Жилин, успокоенный мыслей, что у них есть ХОТЬ ОДНО РУЖЬЁ поехал с ним.
2) Едут, едут и встретили они татар. Татары разгневались, когда увидали Жилина, и бросились на него. Жилин звал своего друга, звал, а тот зассал и убежал. В итоге оба в плену. Итог: Жилин не запаниковал, и положился на ум и реакцию своего товарища. Но тот наоборот, впал в панику, и развернувшись на 180 градусов побежал обратно, вместо того, что бы подумать головой и начать действовать.
3) Ну вот они в плену. Предлагают им выкуп. Одному 3000 руб, другому 5000 руб. Жилин '' Больше 500 не дам''. А Костылин молодец, сразу написал. В итоге татары согласились на 500 руб. Но Жилин знает, что даже столько у него нет. И в итоге он пишет брак.письмо, а сам думает ''сбегу''. И вот живут они там. Костылин ничего не делает, дни считает. А Жилин знает, что письмо не дойдёт. Он мастерит - в основном делает куклы (в том числе и для Дины). В скором времени вся деревня про него узнала, и про него пошла не дурная слава. Итог: Костылин лениться, никак не пытается разнообразить свои дни. А Жилин пытается хоть чем-то себя занять, показать, что он может сохранять спокойствие даже в лапах врага.
4) При первом побеге заробел Костылин, но Жилин смог его уговорить. Побег провалился - Костылин начал ныть, и крикнул ''ой больно''. Из за этого татары их услышали и схватили. Итог: Жилин показал стойкость, не побоялся бежать. Даже товарища не бросил. А Костылин же начал ныть, говорить как устал, и т.д., да и ещё товарища своего подвёл.
5) ... Итог: Костылин... Упал духом, а Жилин не потерял надежду даже сейчас.
6) Во второй побег Дина помогла Жилину, спустив шест и проведя его безопасным путём. Костылину тоже предлагалось бежать, но тот забоялся, и отказался. Итог: Костылин начал надеяться на помощь со стороны (выкуп), и побоялся своих противников. Жилин же даже и не думал писать письмо, да и оставаться не думал. Поэтому уже с вновь окрепшей верой, он совершает второй побег, что доказывает силу духа этого персонажа. Он ведь там полуживой.
7) Жилин, полуживой, полумёртвый, добежал до крепости. Он начал кричать ''братцы'', ''братцы''! Когда сзади него бежали татары и когда на втсречу ему бежали его товарищи. Он мог упасть в обморок, мог сдаться (он вроде там в обморок упал), но он добежал и благополучно вернулся домой. Костылина же выкупили и ели живого привезли домой. Итог: Жилин всё таки добился своего, не сдался. Да даже находясь в плену - и не думал унижаться, откупаться. Настоящий мужик. А Костылин особо не напрягался - написал письмо и всё. И то, его ели живого привезли. Это доказывает, что Жилин готов умереть, лишь бы не быть рабом своему врагу. А Костылин готов на всё, хоть бы сохранить свою шкуру.
Особое место в творчестве Салтыкова-Щедрина занимают сказки с их аллегорическими образами, в которых автор сумел сказать о русском обществе 60—80-х годов XIX века больше, чем историки тех лет. Салтыков-Щедрин пишет эти сказки “для детей изрядного возраста”, то есть для взрослого читателя, по уму находящегося в состоянии ребенка, которому надо открыть глаза на жизнь. Сказка по простоте своей формы доступна любому, даже неискушенному читателю, и поэтому особенно опасна для тех, кто в ней высмеивается.
Основная проблема сказок Щедрина — взаимоотношения эксплуататоров и эксплуатируемых. Писатель создал сатиру на царскую Россию. Перед читателем проходят образы правителей (“Медведь на воеводстве”, “Орел-меценат”), эксплуататоров и эксплуатируемых (“Дикий помещик”, “Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил”), обывателей (“Премудрый пескарь”, “Вяленая вобла”).
Сказка “Дикий помещик” направлена против всего общественного строя, основанного на эксплуатации, антинародного по своей сущности. Сохраняя дух и стиль народной сказки, сатирик говорит о реальных событиях современной ему жизни. Произведение начинается как обычная сказка: “В некотором царстве, в некотором государстве жил-был помещик...” Но тут же появляется элемент современной жизни: “и был тот помещик глупый, читал газету "Весть"”. “Весть” — газета реакционно-крепостническая, так что глупость помещика определяется его мировоззрением. Себя помещик считает истинным представителем Русского государства, опорой его, гордится тем, что он потомственный российский дворянин, князь Урус-Кучум-Кильдибаев. Весь смысл его существования сводится к тому, чтобы понежить свое тело, “мягкое, белое и рассыпчатое”. Он живет за счет своих мужиков но ненавидит их и боится, не выносит “холопьего духу”. Он радуется, когда каким-то фантастическим вихрем унесло неизвестно куда всех мужиков, и воздух стал в его владениях чистый-пречистый. Но исчезли мужики, и наступил голод такой, что на базаре ничего купить нельзя. А сам помещик совсем одичал: “Весь он, с головы до ног, оброс волосами... а ногти у него сделались как железные. Сморкаться уж он давно перестал, ходил же все больше на четвереньках. Утратил даже способность произносить членораздельные звуки...”. Чтобы не умереть с голоду, когда был съеден последний пряник, российский дворянин стал охотиться: заметит зайца — “словно стрела соскочит с дерева, вцепится в свою добычу, разорвет ее ногтями, да так со всеми внутренностями, даже со шкурой, съест”. Одичание помещика свидетельствует о том, что без помощи мужика ему не прожить. Ведь недаром, как только “рой мужиков” отловили и водворили на место, “на базаре появились и мука, и мясо, и живность всякая”.
<span> Глупость помещика постоянно подчеркивается писателем. Первыми назвали помещика глупым сами крестьяне, трижды называют помещика глупым (прием троекратного повторения) представители других сословий: актер Садовский (“Однако, брат, глупый ты помещик! Кто же тебе, глупому, умываться подает?”) генералы, которых он вместо “говядинки” угостил печатными пряниками и леденцами (“Однако, брат, глупый же ты помещик!”) и, наконец, капитан-исправник (“Глупый же вы, господин помещик!”). Глупость помещика видна всем, а он предается несбыточным мечтам, что без помощи крестьян добьется процветания хозяйства, размышляет об английских машинах, которые заменят крепостных. Его мечты нелепы, ведь ничего самостоятельно он сделать не может. И только однажды задумался помещик: “Неужто он в самом деле дурак? Неужто та непреклонность, которую он так лелеял в душе своей, в переводе на обыкновенный язык означает только глупость и безумие?” Если мы сопоставим известные народные сказки о барине и мужике со сказками Салтыкова-Щедрина, например с “Диким помещиком”, то увидим, что образ помещика в щедринских сказках очень близок к фольклору, а мужики, напротив, отличаются от сказочных. В народных сказках мужик сметливый, ловкий, находчивый, побеждает глупого барина. А в “Диком помещике” возникает собирательный образ тружеников, кормильцев страны и в то же время терпеливых мучеников-страдальцев. Так, видоизменяя народную сказку, писатель осуждает народное долготерпение, и сказки его звучат как призыв подняться на борьбу, отрешиться от рабского мировоззрения.</span>