Чуть ли не половина голливудских актеров имеет русские корни. Раньше это как-то не афишировалось, а теперь почему-то стало модным. Есть и такие, которые русским происхождением похвастаться не могут, но выучили русский язык - одни для роли по фильму, у других это связано с интересом к русской литературе, у третьих еще что-нибудь. Про всех рассказать не представляется возможным; расскажу о тех, чья история мне показалась интересной.
Вот, например, звезда «Титаника» Леонардо ди Каприо. В прошлом году он побывал в России, но не как киноартист, а в качестве представителя фонда сохранения редких животных. Проблему дальневосточных тигров он обсуждал с Президентом РФ.
В разговоре с В. В. Путиным актер поделился семейной историей: оказывается, его "немецкая" бабушка Хелен Инденбиркен не такая уж немецкая. В детстве она была Еленой Смирновой. Родители увезли ее в Германию, там она прожила всю жизнь, но родной язык не забыла и многому научила своего знаменитого внука.
Или вот Хеллен Миррен, блестяще сыгравшая английских королев Шарлотту, Елизавету I, Елизавету II и множество других ролей.
Ее отец Василий Петрович Миронов эмигрировал в Англию после революции. В Англии он стал называться Бэзил Миррен, а дочь - Елена Васильевна Миронова стала Хеллен Миррен.
Ну, а бабушку знаменитого Сильвестра Сталлоне в детстве звали Роза Исааковна Абрамович и родилась она в Белоруссии.
О своем русском происхождении актер даже говорит в одном из фильмов. Его фраза
стала рекламой русской водки.
И мама Марчелло Мастроянни Ида Идельсон родилась в Минске, но, оказавшись в Италии, никому об этом не рассказывала, потому что быть еврейкой в Италии в то время было опасно для жизни. Только перед смертью она открыла свою тайну сестре мужа. Через много лет Марчелло Мастрояни поехал в Россию со своей внучкой, чтобы показать ей родину ее прабабушки. Фото, где они в Минске, я не нашел, но вот они в Ленинграде:
Эти истории можно продолжать очень долго, но лучше посмотрите ролик на эту тему:
Я знаю,что говорит по-русски точно Мила Йовович, так как у нее украинские корни, Кейт Басингейл - она изучала русский в детстве и в Оксфордском университете,Николас Кейдж, Анджолина Джоли,потому что в фильмах(не помню в каких) они разговаривали по-русски.Это те, кого я знаю, кто разговаривает по-русски. Наверняка, есть еще звезды, которые говорят по-русски.
Слово Пессимист оказывается существительным мужского рода и второго склонения в котором выделяется нулевое окончание: Пессимист-Пессимистом-Пессимисту.
Ударение в нем падает на третий слог: пессимИст.
Корнем слова оказывается морфема ПЕССИМ-: Пессимистический-Пессимизм.
Обратим внимание, что в корне слова имеется безударная гласная Е и безударная гласная И, а также сомнение вызывают сдвоенные согласные С, а само слово можно ошибочно написать как пИСЕмист.
Проверить безударные гласные и сдвоенные согласные каким-либо однокоренным словом не получится, слово Пессимист следует запомнить как заимствованное из французского языка. Но можно для себя отметить, если получается что-то неприличное, значит слово написано неправильно.
Согласная Т в конце слова проверяется множественным числом пессимисТы.
В написании слова сгущенка имеется несколько ошибкоопасных мест.
Во-первых, перед звонким согласным корня слова (с-гущ-ён-к-а - приставка/корень/суффикс/суффикс/окончание) происходит фонетический процесс озвончения глухого согласного с. Но, обратившись к морфему разбору существительного, выясним, что пишется только приставка с-.
Вторая трудность в написании слова: какую букву написать в суффиксе, ё или о?
Опять здесь поможет разбор по составу. В суффиксах отглагольных существительных после шипящих пишется ё:
густой - сгустить - сгущённый - сгущёнка.
Слово "сгущенка" является производным от глагольной формы - причастия.
Слово Аллегория оказывается существительным женского рода и первого склонения в котором выделим окончание -Я: Аллегория-Аллегорией-Аллегорию.
Ударение в нем падает на третий слог: аллегОрия.
Корнем слова оказывается морфема АЛЛЕГОРИ-: Аллегорический.
Обратим внимание, что в этом корне имеется безударная гласная А, безударная гласная Е и сдвоенные согласные Л, а само слово можно ошибочно написать как ОЛИгория.
Проверить безударные гласные а также согласные Л в слове Аллегория мы не можем, слово целиком заимствованное из древнегреческого языка и подлежит запоминанию.
Буквально слово означает иносказание, переносный смысл.
Слово Апломб оказывается существительным мужского рода и второго склонения в котором выделяется нулевое окончание:Апломб-Апломбом-Апломбу.
Ударение в нем падает на второй слог аплОмб.
Корнем слова оказывается морфема АПЛОМБ.
Обратим внимание, что в этом корне имеется безударная гласная А, а само слово можно ошибочно написать как Опломб.
Проверить безударную гласную А в слове Апломб мы не можем, хотя слово это заимствованное из французского и такие слова обычно начинаются именно с гласной А. В переводе слово это буквально означает отвес или вертикаль, а в переносном значении гонор, умение задирать нос.
Проверить последнюю приглушенную согласную Б можно множественным числом апломБы.