Заимствованные слова в современном русском языке <span>Заимствованными являются слова, пришедшие в русский язык из других языков на разных этапах его развития. Причиной заимствования являются тесные экономические, политические, культурные и иные связи между народами. Осваиваясь в чужом для них русском языке, заимствованные слова претерпевают смысловые, фонетические, морфологические изменения, изменения в морфемном составе. Некоторые слова (школа, кровать, парус, батон, люстра, клуб) освоены полностью и живут по законам русского языка (то есть изменяются и ведут себя в предложениях как исконно русские слова), а некоторые сохраняют черты заимствования (то есть не изменяются и не выступают в качестве согласуемых слов), как, например, несклоняемые имена существительные (авеню, кимоно, суши, хокку, курабъе). Выделяются заимствования: 1) из славянских языков (старославянского, чешского, польского, украинского и др.), 2) из неславянских языков (скандинавских, финно-угорских, тюркских, германских и др.). Так, из польского языка заимствованы слова: вензель, гусар, мазурка, мещанин, опека, отвага, повидло, позволить, полковник, пуля, пончик, рисовать, сбруя; из чешского языка: полька (танец), колготки, робот; из украинского языка: борщ, бублик, детвора, хлебороб, школяр, бричка. Из немецкого языка пришли слова: бутерброд, галстук, графин, шляпа, пакет, контора, процент, акция, агент, лагерь, штаб, командир, верстак, фуганок, никель, картофель, лук. Из голландского языка заимствованы морские термины:, гавань, вымпел, койка, матрос, рея, руль, флот, Флаг, штурман, шлюпка, балласт. Значительный след в русской лексике оставил французский язык. Из него в русский язык вошли слова бытового назначения: костюм, жакет, блуза, браслет, этаж, мебель, кабинет, буфет, салон, туалет, люстра, абажур, сервиз, бульон, котлета, крем; военные термины: капитан, сержант, артиллерия, атака, марш, салют, гарнизон, сапёр, десант, эскадра; слова из области искусства: партер, пьеса, актёр, антракт, сюжет, репертуар, балет, жанр, роль, эстрада. В последнее десятилетие, в связи с развитием компьютерной техники, в русский язык вошло большое количеств слов, заимствованных из английского языка: дискет драйвер, конвертор, курсор, файл. Стали активнее употребляться заимствованные слова, отражающие изменения экономической и общественно-политической жизни страны: саммит, референдум, эмбарго, баррель, экю, доллар.</span>
Раскалённые угольки с треском выпрыгивали из костра и, описав в
воздухе искристую дугу, ПАДАЛИ за нами. запятая, потому что есть
деепричастный оборот;
описав в воздухе искристую дугу
Мы разлеглись поудобнее и долго все трое ВОЗИЛИСЬ, уминая под собой
место и выгребая сухие веточки и сосновые ШИШКИ, мешавшие лежать.
запятая, потому что есть деепричастный оборот;
1)уминая под собой место и выгребая сухие веточки и сосновые шишки
2)причастный:мешавшие лежать
причастные:
Потом ВСЕ притихли и молча глядели на пламя, охваченные тем
непонятным, тихим очарованием, которое ночью так властно и так приятно
притягивает глаза к яркому свету. запятая пот ому что есть причастный
оборот
Сходство в том, что входят в речь только в виде предложений, не имеют законченной мысли (в отличие от предложения), обозначают предмет, качество, действие и т.п.(номинативные единицы языка). Может есть что-то еще. А различием является то, что слово состоит одного слова (состоит из морфем), а словосочетание из нескольких объединенных слов. Словосочетание описывает предмет более развернуто. Например: слово- аквариум, словосочетание- пустой аквариум. Словосочетание состоит из главного и зависимого слова. (из каких частей) Связь в словосочетании: СУП:D (Согласование, Управление, Примыкание) Типы связи и чем согласуются словосочетания: Согласование- род, падеж, число; Управление- косвенный падеж; Примыкание- порядок слов, интонация и просто лексическое значение. Согласование и Управление- можно использовать служебные слова. Модели словосочетаний: <span>-глагол + существительное или местоимение (с предлогом или без предлога); </span><span>- глагол + инфинитив или деепричастие; </span><span>- глагол + наречие</span><span> </span><span>-существительное + существительное;</span><span> </span><span>-существительное + инфинитив </span><span>-прилагательное + наречие; </span><span>- прилагательное + существительное (местоимение); </span><span>- прилагательное + инфинитив; </span><span>- наречие + наречие; </span><span>- наречие + существительное. Вроде, все:)</span>