Словарный запас Эллочки Людоедочки составлял 30 слов. И при этом она могла выразить любую свою мысль...)
Все зависит от человека и его требований к самому себе, на мой взгляд. Если человек привык изъясняться с помощью простых односложных предложений и не заморачивается по поводу синонимов, деепричастных оборотов и прочего, то ему потребуется меньший запас слов как в родном, так и в изучаемом языке. Что же касается людей, которые хотят говорить красиво, наслаждаясь всем богатством и разнообразием языка, в этом случае, конечно, багаж знаний должен быть внушительным.
Поэтому можно, конечно, назвать среднее количество слов, необходимых для общения, допустим 2000 слов. И я действительно, видела случаи когда люди, используя самые простые слова и конструкции, могли выразить свои мысли и достаточно бегло говорить. Но для другого человека это будут слишком тесные рамки в которых ему будет не комфортно, что будет влиять на его уверенность в себе и соответственно на беглость и само качество речи. ИМХО.
Я решил попробовать метод Драгункина. В интернете его можно скачать бесплатно. Скажу честно, я не думал, что так легко и быстро можно выучить английский. Хотя я ещё не полностью прошёл курс, но результаты почувствуете уже на первых видео уроках. Всем успехов!
Там зависит от количества уроков и группы, группы на 2 человека или на 5, а так же уровень языка. в Среднем по 2 занятия в неделю, в месяц получается 2700 рублей это в городе Томске, да и в целом в Сибири.
В частности волчица, будет - she-wolf. Способов образовать женский род в английском языке несколько. Например используя слово, имеющее женский род (horse - конь, mare – кобыла; cock – петух, hen – курица)
Другой вариант - добавления суффикса (-ess, -ine, -trix, и др.) к существительному мужского рода: (lion – лев, lioness – львица)
Следующие существительные женского рода образуются путем замены суффикса (-or, -er, и др.): (tiger – тигр, tigress – тигрица)
Заменяя существительное мужского рода существительным женского рода (в составных существительных): (peacock – павлин, peahen – пава)
Ну и наконец добавлением female или she перед словом: (camel - верблюд, female camel - верблюдица)
to spice - приправлять
spice up - придать остроты, оживить, разнообразить
Недавно читал одну статью, где это использовалось:
Перевести можно так: В этой статье вы найдете 15 простых приемов, которые немедленно могут быть использованы для оживления ваших историй.