Вучни хадзили у парк са сваей наставницай.Там яны каталися на разных атракцыеннах.Дзяучынки набыли сабе рознакаляровыя шарыки.Хлопчыкау зацикавили прыгожы лихтарыки.Перад адыходам дадому дзеци частавалися марожаным.Усим спадабауся прогулка у парк!.ХЛОПЧЫКАУ ЗАЦИКАВИЛИ ПРЫГОЖЫЯ ЛИХТАРЫКИ.ВЫКАЗНИК-ЗНАЙСЦИ... дзейник -лихтарыки
Н.семдзясят тры
Р.сямидзесяти трох
Д.сямидзесяти тром
В.семдзясят тры
Т.сямидзесяти трума
М.(аб)сямидзесяти трох
Прыгожая, белая, незалежная, багатая, не вялікая. А если этого не достаточно то, задавай до слов вопросы якая? якое? якi? якiя?
Буря в стакане воды – большие волнения по ничтожному поводу
Вилами по воде писано – еще не известно как будет, исход не ясен, по аналогии: «бабушка надвое сказала»
Водой не разлить – большие друзья, о крепкой дружбе
Воду в решете носить – попусту тратить время, заниматься бесполезным делом Аналогично: толочь воду в ступе
Воды в рот набрал – молчит и не желает отвечать
Возить воду (на ком-л. ) – обременять тяжелой работой, пользуясь его покладистым характером
Вывести на чистую воду – разоблачить темные дела, уличить во лжи
Выйти сухим из воды – остаться безнаказанным, без плохих последствий
Деньги как вода – имеется в виду та легкость, с которой они тратяться
Дуть на воду, обжегшись на молоке — излишне осторожничать, помня о прошлых ошибках
Как в воду глядел – как будто знал заранее, предвидел, точно предсказал события
Как в воду канул – пропал, бесследно, без вести исчез
Как в воду опущенный – печальный, грустный
Как вода сквозь пальцы – тот, кто легко уходит от преследования
Как две капли воды – очень похожи, неотличимы
Как не знаешь брода, то не лезь и в воду – предупреждение не принимать поспешных действий
Как рыба в воде – чувствовать себя уверенно, очень хорошо ориентироваться, хорошо в чем-либо разбираться,
Как с гуся вода – все человеку нипочем
Много воды утекло с тех пор – много времени прошло
Носить воду в решете – попусту тратить время
Седьмая вода на киселе – очень дальнее родство
Спрятать концы в воду – скрыть следы преступления
Тише воды, ниже травы – скромно, незаметно себя вести
<span>Толочь в ступе воду – заниматься бесполезным делом.
(Я не знаю белорусского языка, но ты так напиши).</span>
Вот разбор из упражнения 170