Существует. Есть многоголосный закадровый перевод BBC Saint-Petersburg. Есть многоголосный закадровый перевод НТВ. Также многоголосный закадровый от Новамедия по заказу СТС. И профессиональный одноголосный NovafilmTV. Скачать можно на сайте "Rutracker.org" . Там же есть одноголосный закадровый перевод Jetvis Studio. Есть любительский одноголосный - Renegade Team. Только,чтобы скачать оттуда,нужно установить программу uTorrent или BitTorrent.
Луи де Фюнеса озвучивали несколько знаменитых советских артистов. Лично для меня, первенство в дубляже принадлежит Кенигсону, Владимиру Владимировичу. Именно с его голосом у меня ассоциируется Луи де Фюнес.
<hr />
Но также в дубляже принимали участие и другие, не менее популярные личности. Это Михаил Глузский, Александр Белявский, Лев Лемке, Евгений Весник и Артем Карапетян. Но звездой озвучки, уверен, является Владимир Кенигсон. Говорят, что сам Луи де Фюнес одобрил его голос после просмотра. И даже заявил, что в некоторых кадрах дублер был лучше оригинала.
Могу порекомендовать страничку с французскими фильмами, дубляж которых сделан в советские годы. Это совершенно не ностальгия (хотя, почему и нет). Просто качество дубляжа и актерский талант наших советских актеров позволил мне полюбить зарубежное кино по-настоящему.
Советский дубляж
В русском переводе озвучивал Гарри Поттера Николай Борисович Быстров.
Он озвучивал все фильмы о Гарри Поттере.
Может показаться удивительным, но Николай озвучивал также и Драко Малфоя в частях (Гарри Поттер и Философский камень и Гарри Поттер и тайная комната).
Николай является обычным студентом Московского (Щепкинского) театрального училища, а также он почти ровесник главного героя.
Удивительным является, что Николай не впечатлен фильмами о Гарри Поттере, в волшебство он не верит.....
Времена такие были,как актер озвучания он конечно никуда не годится но как переводчик-адаптатор вполне не плох для своего времени был,к тому же владеет синхронным переводом и знает несколько языков помимо родного русского и английского(Испански<wbr />й,французский,итальян<wbr />ский)опять таки дипломированный специалист а не переводчик любитель.Переводил не только фильма но и музыкальные композиции и книги.Один из первых кто моего любимого писателя Стивена Кинга перевел на русский за это отдельный респект хотя я больше предпочитаю Кинга в переводе Веббера.
В списке актёров, поучаствовавших в озвучивании этого китайского мультфильма числятся российские актёры Андрей Бочаров, Нонна Гришаева и Анна Хилькевич, а так же китайские актёры Лей Хуанг и Цзышань Ян.