Иногда бывает в нашем мире важна именно официальная работа. Если вы хорошо зарабатываете на фрилансе, то вероятнее всего вам не надо ходить на такую. И соответственно трудоустраиваться. Но если хочется...Почему не возможно, конечно возможно. Причем много вариантов.
- Вы разговариваете с кем-то из постоянных клиентов. Возможно они согласятся устроит вас на условиях удаленной работы.
- Организовываете свое предприятие. Назначаете себя там директором, исполнителем и бухгалтером. И работаете.
- Устраиваетесь официально в любую организацию, работа в которой позволяет иметь время для фриланса. Например, преподавателем на небольшую нагрузку.
- Не исключаю, что есть и другие варианты. Но я бы попробовала именно эти.
Знаете, если вам принципиально нужна работа связанная с языками, то могу посоветовать попробовать себя в сети каких нибудь отелей. Там точно возьмут вас к себе, если вы свободно владеете языком.
С такой же проблемой сталкивался, вот только вышка у меня есть языковая, но как показывает практика, найти подходящую по специальности работу, достаточно проблематично. Вам следует искать работу не в которой базовое слово переводчик. Вам надо искать компанию, где требуются люди со знанием языков. В основном, это компании которые ведут дела с иностранными партнерами, так что советую перво наперво, попробовать сунутся к ним. Как правило, они проводят собеседование, а уже потом делают выводы, стоит ли брать человека к себе или нет. Так что попробуйте своими силами, без всяких кадров и бирж труда, может где вас и заметят.
Если Вы зарабатываете копирайтерством в интернете и приняли решение платить налоги с Ваших доходов, можете зарегистрироваться в качестве ИП.
Процедура регистрации простая: в налоговую по месту жительства или в МФЦ сдаёте: заполненное заявление, копию паспорта, копию ИНН (иногда её не просят), оплаченную квитанцию госпошлины (800 ₽). Могу порекомендовать лично проверенный бесплатный сайт, где можно заполнить и распечатать заявление: ipipip.ru
В заявлении на регистрацию нужно указать коды ОКВЭД - на этом сайте есть справочник по кодам.
Для Вашей деятельности удобно будет выбрать систему налогообложения УСН "доходы" - просто и декларация всего раз в год. Уведомление на УСН не забудьте сдать в течение месяца после регистрации.
Оплату за услуги будете получать на расчётный счёт, все поступления на него - Ваши доходы, с этой суммы 6% - Ваш налог. Вам нужно будет оплачивать также обязательные страховые взносы, в год около 28000 ₽. При отсутствии сотрудников налог можно уменьшать на сумму оплаченных взносов.
Итак, если копирайтер выполняет работу в виде 10.000 знаков без пробелов по цене 30 руб. за 1000 знаков без пробелов, значит его заработок составит порядка 300 руб. в день.
Если работать уже по 50 руб. за 1000 знаков без пробелов, удастся заработать 500 руб. за день.
Соответственно, если повезет и всё сложится удачно, работая по 100 руб. за 1000 знаков, коммерческий писатель получит 1000 руб. за день.
Вообще-то в расценках обычно указывают оплату за авторский лист. Но можно попробовать посчитать за слово. Когда-то в ВЦП (Всесоюзном центре переводов) мне платили порядка 60 рублей за 1 авторский лист (40 тысяч знаков) - уже на русском. В пересчете получается 0,15 копейки за одну букву по-русски. Если считать, что в слове (а считаются и предлоги, и союзы), например, 6 букв, то получим около 1 копейки за слово. (Но английские слова заметно короче.) Для очень грубого пересчета от тех советских времен к современным ценам (разные товары и услуги нужно пересчитывать по-разному) нужно умножить на 100 - 200. Получаем 1 - 2 рубля за слово. Считаем по-другому. Намного позже (и уже не в ВЦП) мне платили 7 долларов за одну страницу перевода, и я считаю, что мне тогда очень повезло. Одна страница - это 1800 знаков стандартного "машинописного" текста. Сейчас 1 доллар - примерно, с округлением, 70 рублей (хотя никто не знает, не рванет ли он завтра). Получаем около 500 рублей за страницу или 500:1800 = 5/18 рубля за знак или 30/18 = 1,7 рубля за слово. Получилось то же самое! Но я знаю высококлассных переводчиков художественной литературы (в том числе с немецкого и французского), которым платят в издательствах очень мало. Большая конкуренция, тем более с английского. С редких языков в ВЦП платили намного больше.