Если говорить о человеке, то его наружный покров, называют кожей. Кожицей принято называть тонкий наружный покров растений (листьев, корней, стебля). Атласная кожица, это не кожица из атласа, а кожица, в чём-то схожая с атласом - мягкая и приятная на ощупь.
Это выражение, чаще встречается в литературных произведениях для придания большей выразительности.
Это задание (слегка изменённое) №26 из третьей части лингвистической олимпиады по русскому языку "Русский медвежонок" для 10-11-х классов за 2006-й год.
Минимум 7 смыслов может иметь эта фраза, произнесённая с различным логическим ударением и смысловой интонацией, при этом меняется грамматическая структура предложения.
- Будущее детей (кого? чьё?)/ Николая радует.-(не печалит, не тревожит, а "радует").
- Будущее детей Николая (подчёркивается, чьи дети)/ радует.
- Будущее (что?)/ детей Николая радует.
- Будущее детей/ Николая радует? Предл-е вопросительное, логическое ударение на слове "детей".
- Будущее детей Николая радует? Вопросит-е предл-е, выделяем глагол.
- Будущее детей Николая радует?
- Будущее/ детей Николая радует?
Ежжи. Есть несколько версий значения и происхождения этого слова:
- Это сленговое молодёжное выражение от дагестанского Жи Есть.
- Слово происходит от польского - ёжики.
- Это слово-паразит, употребляемое некоторыми жителями Кавказа, как говорится, для связки слов.
Поколение детей, наше поколение, выросло на фильмах про Великую Отечественную войну. Естественно, что в них встречались много фраз и на немецком языке:шнель, значит, быстро; аусвайс, значит документ; швайн, значит, свинья; и хенде хох, конечно тоже. Так мы в то время немецких слов знали больше, чем английских, в отличии от нынешнего поколения детей. Игра Зарница вообще делила школу на синих и зеленых, так как белыми быть не хотел никто, а все лишь красными. Поэтому и выбирали нейтральные цвета. Сейчас в такие игры не играют, к сожалению или к счастью, это уже другой вопрос. Но выражение " хенде хох" запомнилось. На немецком оно пишется следующим образом.
- это по- немецки, перевод означает- Руки вверх! Фраза осталась с детства из фильмов по Великую Отечественную вону.
Ее выучили даже мальчишки, играющие в "войнушку" с деревянными автоматами и пистолетами.
Как пример данного выражения:
Это бывает, когда люди краем уха услышат какую-нибудь фразу, но не дослышат и не увидят, как она пишется.
Из той же оперы "Легенда о Дине Назаровой", "Потомок Умульду" и "Давайте есть пчелу".
Как синица окуня = как зеницу ока.
То есть хранить очень хорошо. Ценная, стало быть, вещь. Как зрение. Зеница - вроде бы это устаревшее значение зрачка.