1) Сьогодні був такий прекрасний день, навіть вітру не було!
2) У новому кінофільмі не було гарного сюжету.
3) Я є великим фанатом спорту.
Різдво Христове<span> — велике дванадесяте свято православної церкви, яке належить до найбільших і найвеличніших для усього християнського світу.</span>В цей час на небі дивним світлом засіяла нова Віфлеємська зірка, яка сповістила про Різдво Христове.Першими прийшли поклонитися Христу пастухи<span>, яким про цю подію сповістив янгол. За ними до печери прийшли волхви зі Сходу й принесли Богу подарунки: золото, ладан і смирну.</span>
Моя подруга попросила мене піти з нею на концерт у 7 ранку та я и погодилась . Я встала у 7 ранку вмилася , вділася , причесалась й пішла . Ми зустрілись коло школи та поїхали на концерт. На концерті сцена була дуже гарною та блискучою , на цю сцена прийшла дівчинка дуже мала років 5 . Вона дуже гарно співала . У кінці вона мовила : у кожному серці є своя співуча пір" їнка . Коли я була дома та робила домашне завдання я заміркувалася над цими словами . Я кожен день ходила на уроки вокалу та можу гарно співати . Тепер і в мене є своя співуча пір"їнка.
Шум
держава
абетка
ледачий
хоробрий
Я впевнена, що у майбутньому я стану перекладачем іншомовних книг.
Це дуже незвичайна професія, але надзвичайно цікава та необхідна, тому що завдяки ній ми можемо читати книжки на мові, яка є комфортною саме для тебе.
Але для перекладання книг потрібно знати мову, з якої ти перекладаєш і мову, на яку ти перекладаєш. Гарним прикладом перекладу з англійської на українську є серія книг "Гаррі Поттер", яку переклав Віктор Морозов. За його словами, «Якщо я швидко перекладу і швидко видам український переклад, дітям не залишиться нічого іншого як читати українською мовою, і таким чином буде м’яка така українізація», можна зрозуміти, що перекладаючи "Гаррі Поттера", В.Морозов мав використовувати ті слова, які дозволено читати дітям. Іноді перекладачі не зважають на погані слова, і перекладають Їх разом з іншими. Здебільшого таких помилок припускаються новенькі у цій сфері.
Тож можна впевнено казати, що перекладач іншомовних книг - дуже освідчена та розумна людина, яка знає баггато усього, і на додачу, дуже уважна.