Ну наверно само название говорит за себя можно использовать скучные тёмные цвета и не много в конце ярких бликов мы писали такую картину и я так написала 5 и 5 поставили
Ленский был желанным гостем в каждом доме потому, что пользовался среди поместного дворянства хорошей славой. Репутация его была безукоризненна. Он образованный, серьёзный, приветливый, добрый, честный, хорош собой, нравился девушкам. Со старшими Владимир был учтив, уважал традиции. Поэтому каждый отец готов был отдать свою дочь за Ленского.
Лидия Михайловна и ее ученик стали лучшими друзьями. Первое время, учительница не нравилась ему, но вскоре,он привык и даже подружился с ней. Она помогала ему с тяжело дающимся ему французским языком, приглашала на обеды и ужины, присылала различные посылки со всякими вкусностями, помогла разобраться и прекратить азартную игру на деньги.
Ответ:
это роман вроде
«Зелёная змея меня любит, потому что у меня наивная душа»
«Вне должно быть уравновешено с внутренним. Иначе, с отсутствием внешних явлений, внутреннее возьмёт слишком опасный верх»
«Если зелёная змея не будет моею, то я погибну от тоски и скорби»
«Блаженство Ансельма есть не что иное, как жизнь в поэзии, которой священная гармония всего сущего открывается как глубочайшая из тайн природы!»
«Быть тебе уж в стекле, в хрустале, быть в стекле!»
вроде больше нет цитат
Очень сложно сказать, какой из переводов мне нравится больше. Почему? Потому что, каждый из переводчиков старался четче описать "Лесной Царь". И Жуковский, и Гете старались, как могли и их результат очень порадовал читателей. Нельзя точно сказать, какой из переводом данного произведения мне лучше, ведь он является одним и тем же аналогом. Точнее, это один и тот же текст, но практически с разными словами. Я считаю, что Жуковский и Гете обои справились со своей "миссией", и достигли максимального уровня, что бы решать, кто из них перевел лучше. Оба перевода мне нравятся, решать я не намерена, ведь, в каком-то смысле, можно этим оскорбить людей. Так что, решение задачи проста - Гете и Жуковский справились со своей работой, передав всё очень правильно, оба текста мне припали к душе.