Глава 1 - Жилин попадает в плен.
Глава 2 - Разговор с татарами о выкупе.
Глава 3 - Жизнь в ауле.
Глава 4 - Жилин планирует побег.
Глава 5 - Неудачный побег.
Глава 6 - Помощь Д
Баллада "Перчатка", немецкого поэта И. Ф. Шиллера -это своеобразная картина из жизни средневековья, жестокие развлечения королевского двора,игры с дикими зверями ,на потеху придворной толпе.Сказание о безрассудной храбрости рыцаря и унижении бездушной красавицы,ставившей свою жизнь,выше чужой.Сюжет интересен,неожиданная концовка притягивает внимание читателей веками.Многие брались за перевод баллады,но не столь успешно,как это сделали классики русской поэзии XIX века В.А.Жуковский и М.Ю. Лермонтов.Два перевода и два совершенно разных мнения о происходящем,столь удивительно похожие изложения,но столь разные по содержанию и восприятию.Жуковский более полно описывает содержание баллады .широко,ритмично,в духе русской мелодичной поэзии,легко читается и воспринимается.Юный Лермонтов сдержан,более лаконичен,но ярко выражен накал страстей,читать сложнее,вдумываясь в каждый эпитет ,таящий скрытый смысл.Шиллер дал имена своим героям,придерживаясь исторической хроники,у Жуковского дано имя лишь рыцаря и короля,прекрасная дама безымянна,этим поэт показывает аморальность её жестокости и самолюбия,создав свой образ.Лермонтов даёт имя даме,концентрируя внимание на её личности,королю,а рыцарь неизвестен и благороден,влюблён и образно похож на юного поэта.Шиллер дал политический подтекст в описании животных,царь зверей,тигры в иерархической лестнице средневековья и борьба за королевскую власть.Лермонтов всё внимание уделил отношениям рыцаря и дамы,упомянув лишь льва и тигра,а Жуковский размашисто и в красках описывает животных,передавая все детали их поведения.Герои более образно раскрыты у Жуковского,ярко и живописно,более поэтично.Оценка поступка дамы дана в отсутствии её имени-так поэт выразил своё отношение к эгоистичности,расчётливости и бездумности красавицы.Рыцарь с достоинством и холодно ставит на место даму,не оставляя сомнений в своём решении. Лермонтов немного лично переложил балладу,образ рыцаря более лиричен,а возможно,похож на самого поэта,он создал свой образ,отойдя от оригинала Шиллера.Дама описана полно и детально,Лермонтова больше волновали взаимоотношения рыцаря и дамы,их чувства.В финале рыцарь раздосадован,а дама обескуражена его поведением.Оба перевода -это шедевры литературы,каждый перевёл,как воспринял,почувствовал и увидел произведение Шиллера,кому что ближе и какие чувства волновали поэтов.Они не копировали,а преображали оригинал,поэтому переводы Жуковского Лермонтова остаются мировой классикой поэзии."Переводчик в прозе – раб, а в поэзии – соперник."
<span>Петр Гринев - главный герой рассказа. Ему 17 лет он русский дворянин, только что поступивший на военную службу. Одно из основных качеств Гринева – искренность. Он искренен с героями романа и с читателями. Рассказывая и своей жизни, он не стремился приукрасить ее.</span>
Ответ:
в один прекрасный день я шла около озера, и увидела милую жабу она задумчиво сидела и наблюдала за красотой природы. я подошла к ней и спросила : жаба а жаба ты когда нибудь видела цветок под названием роза
? жаба ответила нет но она очень хотела бы узнать как он выглядит . я нашла розу сорвала её и принесла жабе жаба была очень рада и в благодарность она подарила мне книгу о разных красотах природы ?
Сложно придумать свой, другой, конец к рассказу Пришвина "Выскочка", т. к. будто все так и должно было закончиться в этой истории, чтобы он приобрел этот поучительный смысл.
Но автор вопроса дала замечательный ответ с продолжением истории так, что и все авторское осталось,а свое выдуманное продолжение внесло еще и дополнительные поучительные моменты, получилось, на мой взгляд, гармоничное целое.
И мой вариант другого конца произведения.
Продолжу после этой части рассказа:
Когда кость выпала, Вьюшка отпустила сороку, а та от неожиданности и стыда не знала куда деться. Самодовольное ее выражение сменилось поникшим взглядом. Не стала она лететь к своим сородичам, чтобы те корили ее за бессмысленную операцию, и около Вьюшки побоялась находится, поэтому отлетела в сторону и села.
Тут сороки загалдели, Выскочка еще ниже опустила голову.
Вьюшка вдруг взяла кость и пошла к направлению к сороке, та в своих горьких думах даже не заметила приближения собаки, хотя сороки зашумели еще сильнее, предупреждая ее. Опомнилась Выскочка, когда перед ней упала кость. Вьюшка положила около сороки кость, посмотрела на нее дружелюбно и пошла обратно.
Выскочка такого поворота событий не ожидала, но не преминула сим воспользоваться и весело затрещала, прыгая по кости. А затем всем птицам в округе рассказывала, как она стащила у собаки перед носом кость. К Вьюшке же она прониклась особым уважением и больше никогда не пыталась воровать у нее еду.