Шутливо-разговорное выражение "фигли-мигли" известно с 18 века и является заимствованным из польского языка словом
Согласно толкований словаря С.Ю. Ожегова (2012 год издания) - слово "фигли-мигли" толкуется как какие-то непонятные неблаговидные приемы, уловки, шутки.
Данное выражение пользовалось популярностью как в разговорной речи так и в литературных произведениях прошлых столетий.
Вот несколько примеров, взятых из известных литературных произведений:
Шишков "Угрюм река" -
А. Островский "Волки и овцы".
А.Н.Толстой "Кукушкины слезы".
Согласно толкованиям других словарей слово "Фигли-мигли" трактуется как - маневр, махинация, извороты, ход, прием, уловка, приемчик, трюк, увертка, фокус, экивоки, хитрость, штука, закорючка, подходы, комбинация, плутни, ухищрение, - и является разговорно-шутливой формой изъяснения.