Глаголы , которые нужно подчеркнуть стоят в скобках.
Auf einem Baum saß ein alter Hahn. Ein Fuchs, der gerade vorbeikam, sah den Hahn, und da er gerade Hunger hatte, sagte er, der Hahn (sollte) doch herunterkommen. Allgemeiner Friede (sei) unter den Tieren geschlossen worden. Er (sollte) herabkommen und ihn küssen, denn von nun ab ( seien) sie Brüder. Der Hahn entgegnete, dass das eine wunderbare Nachricht (sei). Dort ( sehe) er auch zwei Hunde herbeieilen. Sie (wollten) ihnen sicher auch die Friedensnachricht bringen. Dann (könnten) sie sich alle vier küssen. Der Fuchs lief eilig, er (möchte) sich entschuldigen, er habe noch einen weiten Weg. Das Friedensfest (würden) sie später feiern. Traurig, dass er seinen Hunger nicht stillen konnte, lief er davon. Der Hahn aber saß auf seinem Ast und lachte, dass es doch Spaß (mache), einen Betrüger zu betrügen.
Нужно сказать, что Konjuktiv 1 передает косвенную речь. Нужно помнить, что для косвенной речи не характерны кавычки, вопросительные , восклицательные знаки.
Der Fuchs sagte: " Der Hahn, mein lieber Freund! Hast du eine gute Nachricht gehört? Alle Tiere haben den Frieden geschlossen. Komm herunter und dann können wir uns wie Brüder küssen!"
Der Hahn antwortete: " Danke, Fuchs. Diese Nachricht ist wunderbar. Oh, ich sehe dort 2 Hunde laufen. Sie wollen uns auch diese gute Nachricht berichten. Warte , Fuchs, jetzt können wir uns alle vier küssen."
Der Fuchs antwortete: "Leider, ich beeile mich , ich habe noch einen weiten Weg. Entschuldige mich, ein bisschen später können wir das Friedenfest feiern!"
Ich fühle mich frei im Wasser. в воде я чувствую себя свободным)
Letztes Jahr hat sie Berlin zum ersten Mal besucht, seitdem ist sie in diese Stadt verliebt. в прошлом году она посетила Берлин, с тех пор она влюблена в этот город.
Sein Aussehen hat mich fasziniert. его внешний вид меня очаровал.
Ich war in einem kleinen Dorf und bin von diesem Dorf gar nicht begeistert. я был в одной деревне и совсем не в восторге от этой деревни.
Ich muss... (я должна...)
a) oft mein Zimmer aufraumen. - часто убирать свою комнату
b) manchmal die Wohnung sauber machen. - иногда убирать квартиру
c) oft einkaufen gehen. - часто ходить в магазин
d) nie den Rasen mahen. - никогда не должна косить лужайку
e) manchmal die Musik leise machen. - иногда делать музыку тише
f) fast nie das Mittagessen kochen. - почти никогда не должна готовить обед
g) nie den Rasen mahen. - никогда не должна косить лужайку
h) oft Oma und Opa besuchen. - часто навещать бабушку с дедушкой
i) nie mit dem Fahrrad zur Schule fahren.
- никогда не должна ездить в школу на велосипеде.
Leben [leben] жить
--------------------------