Вот..если штрихово, ибо тут тема целой монографии.
<hr />
Не будем дергать Мэри за зонтик , а Бегемота тянуть за хвост.
Сразу по теме: "Мэри Поппинс" - это "Мастер и Маргарита" для детей.
Можно разложить перекличку произведений "по пальцам", но!!!
Глядя на палец, не увидишь луну. Потому неча их и загибать "во-первых" и "во-вторых".
Я не хотел бы сравнивать художественный фильм и прозу.
Это как искать сходство в круглом и зеленом.
Найти, конечно, можно, но..
Фильм преломляется через призму вИдения сценариста, режиссера, актерской подачи..и че? И все! И вместо доброй глубокой мистической сказки Памэлы Треверс появляется лихой мюзикл, где скачут "тридцать три коровы".. Стоит ли их слушать ради "стакана парного молока"?
Тем более, молоко может оказаться прокисшим.
Поэтому, с Вашего позволения, обращусь к прозе в обоих случаях.
Тем более, что прекрасный перевод Бориса Заходера, не собрата, но брата Самуила Маршака по цеху, донес до нас всю суть шестикнижия Памэлы.
И те, кто в детстве не уносился вслед за Мэри Поппинс на зонтике с восточным ветром, могут и не увидеть истинный цвет кровавого подбоя белого плаща прокуратора Иудеи. Возможно, он был алым.
Из неведомого мира в реальный приходят гости, вершащие судьбы.
Мэри..первая ступень для понимания этого. Она абсолютно параллельна миру взрослых, вежливое равнодушие звучит в ней, когда она видит уставших от житейской суеты человеков.
И!! Она уводит детей в сказки. Которые совершаются в маленьком реальном городке. Добрые и умные, мистичные и наполненные смыслом настоящей жизни, которой нужно жить, чтобы не стать повзрослевшим старичком, взрослым, навсегда оставившим детство, в котором разговаривают звери и звезды с пряников из странной лавочки приклеиваются на небо.
Понимая, что взрослых уже не изменить, она пробует наполнить новыми ощущениями мир будущего, который станут создавать пока что дети.
<hr />
Мэри Поппинс исчезает в вихре карусели...
<hr />
Дети выходят из прекрасных сказок и сталкиваются с реальным миром.
Возвращается Воланд и видит, что
Вспоминается Бродский:
"мир останется прежним,
да, останется прежним,
ослепительно снежным,
и сомнительно нежным,
мир останется лживым,
мир останется вечным,
может быть, постижимым,
но все-таки бесконечным.
И, значит, не будет толка
от веры в себя да в Бога.
…И, значит, остались только
иллюзия и дорога."
Дорога назад! В свой мир.
И тот вихрь, который подняла карусель, унося Мэри на восток, поднялся грозовым западным смерчем над Москвой, вознося к небесам четырех всадников.
Зонтик Мэри Поппинс стал ярко-желтого цвета и медленно превратился в букет "отвратительных, тревожных желтых цветов"
Мери Попкинс, к политической сатире никакого отношения не имеет
экранизация и произведения очень часто отличаются
к примеру фильм "мастер и Маргарита" и книга отличаются приблизительно так же как фильм Тарковского " Сталкер" от рассказа Стругацких "Пикник у обочины"
что Булгаков что Стругацкие читаются буквально на одном дыхании, от книги оторваться невозможно, а вот фильмы смотрятся с трудом.. приходится себя уговаривать..
Мери наоборот, я дочитать так и не смог(( может косяк переводчика?
Я перескажу своими словами. Шарик еще со щенячества различал цвета вывесок, хотя больше полагался на свой нюх. Серьёзное образование Шарика началось с того, что однажды обоняние его подвело (кажется, он нанюхался бензина от одной из прекрасных машин начала прошлого века), и вместо мясной лавки "закатился" в магазин электрических принадлежностей, с вывеской такого же цвета. Владельцы магазина, братья Голубизнер, плохо относились к собакам, и Шарику так наподдали электрическим кабелем, что он мигом вспомнил, что на мясных магазинах имеется обязательная закорючка, выглядящая как "М". Дальше он припомнил разные буквы на всех полезных ему зданиях, и начал внимательней к ним относится. После "Мяса" он выучил слово "Главрыба", задом наперёд, потому что подбегал чаще всего с той стороны; потом дело пошло еще легче - "Сыры", "Гастрономия", "Вино", "Пролетарий"... Шарик был очень умный и сообразительный пёс, хотя так и не успел в собачьем виде выучить букву "Ф"
Составим синквейн по повести М. А. Булгакова "Собачье сердце".
Это произведение создано в 1925 году и появилось впервые в издании в 1987 году. Профессор Преображенский проводит операцию по омоложению, но результаты эксперимента более, чем удивительные, хотя не понятно в этот момент, насколько полезны для науки. Собака приобретает человеческий облик и становится похожей того, кто был донором органов.
Чтобы написать синквейн, необходимо показать героев, описывая по схеме. Схема такая: первая и пятая строки представлены именем существительным, вторая и третья - прилагательными и глаголами, четвертая является фразой из четырех слов.
Эта версия не лишена смысла.Ибо вспомните что ещё толкового,сатирическ<wbr />ого
, юмористического и гротескного написали Ильф и Петров!?Одноэтажную Америку!?Пффф вздор,на мой взгляд обычный журналистский отчерк,ничего близкого по уровню гениальности не сравнится с "Двенадцатью стульями"и "Золотым теленком".Я вполне себе верю что эти работы могли быть написаны рукою Михаила Афанасьевича!!!
Когда Михаил Афанасьевич впервые прочитал друзьям первые главы рукописи "Мастера и Маргариты", он задал вопрос: "Кто такой Воланд?". Что интересно, на этот вопрос никто сразу не смог ответить, хотя подсказок в тексте было предостаточно. У Воланда была трость с набалдашником в виде черного пуделя (Мефистофель явился к Фаусту в виде черного пуделя), знаменитый портсигар с бриллиантовой буквой "дельта". В диалоге Воланда с Иваном Бездомным Булгаков идеально проиграл трактирную сцену из "Фауста", в которой Мефистофель предлагает завсегдатаям любого вина, а они отвечают: "Ваш выбор так велик?". В романе Воланд спрашивает Бездомного: "Что будете курить?", на что Иван отвечает: "А у вас что, всякие есть, что ли?". А еще в описаниях события на Патриарших есть фраза, за точность цитаты не ручаюсь: "В черном небе чертили черные птицы" - это тоже намек. Это сейчас нам удивительно - как можно было не узнать Воланда? Но его тогда действительно никто не узнал.
Потому что на иврите "бехема" - это "животное", а именно мистическая сущность, демон, вселяющийся в человека и заставляющий его вести себя по-скотски. В иудо-христианской традиции его изображали в виде кота, собаки, лисы, волка, позднее - слона, гиппопотама. "Специализация" библейского Бегемота - это похоть и обжорство, вполне свойственные как раз кошачьим.
А вообще в Кабалле следующая градация грехов и демонов: первый Люцифер - Гордыня, далее Вельзевул - Чародейство, третье место у Асмодея - Блуд, четвёртое место у Астарота - Алчность, пятое место у Бегемота - Обжорство, шестое место у Велиала - Обман.