Общее: произведения обоих жанров основаны на историческом событии. Различия: летопись - прозаическое произведение, баллада - поэтическое, активно использующее средства художественной выразительности.
Цель баллады, в отличие от летописи, не только сообщить о событии, но и создать определенный образ, повлиять на читательское отношение к герою.
Летопись, или анналы, хроники - один из древнейших историко-литературных жанров. Зарождение же баллады как самостоятельного и оригинального жанра относится к средневековью, а расцвет пришелся на первую треть XIX века. Летописи не знали вымысла, их вели грамотные монахи, они же выступали и в роли переписчиков. Требовалось беспристрастное изложение событий в строгой хронологической последовательности. Действие же баллады может происходить в условном месте, оно не играет решающей роли. Персонажи, как правило, вымышлены, тогда как в летописях все упоминаемые лица - реальные. Баллада имеет определенную "привязку" к истории, но только для создания фона и колорита. Имен летописцев история почти не сохранила за редкими исключениями. Баллада - жанр авторский, литературный, стихотворный. Для баллады характерны сюжет и композиция, развитие действия, его высшая точка - кульминация, развязка. Последние летописи относятся к XVII-XVIII вв., жанр же баллады в том или ином виде жив и по сей день.
<span>Наташа жила
по законам своего собственного сердца и пользовалась той, ничем не стесненной нравственной свободой, которую так высоко ценил . Она не заметила, что Анатоль начисто лишен какого-то
нравственного начала, что его
«природное» почти граничит с животным,
звериным эгоизмом. Но ведь ошиблась в Анатоле, ничего не поняла в нем не только Наташа , но
и Марья Болконская. Понадобился орлиный глаз старика Болконского, чтобы разглядеть, что за подлая
бессердечная порода скрывалась в нем.
Княжну Марью спас случай , когда
она, идя через оранжерею, увидела в объятиях своего жениха француженку.
Не сама проснулась ото сна и Наташа. Ее разбудили Марья Дмитриевна и Пьер
Безухов. Но, проснувшись, она безбоязненно заглянула в пропасть и
в полную меру расплатилась за свое
увлечение. Она лишила себя самого дорогого,
что ей выпало , как ей казалось,
на счастье любви князя Андрея.
Как ни прямодушна была Марья Дмитриевна в соблюдении своих , может быть, несколько старомодных жизненных принципов, но и она готова была на ложь, лишь бы сохранить поступок Наташи в тайне и не довести до разрыва с
Андреем Болконским.То же самое можно сказать и о Соне. Наташа не приемлет никаких компромиссов с совестью и в
своем
самоотречении оказалась столь непреклонной и честной, что на голову поднялась над окружающими.
Конечно, я считаю поступок Наташи - движением души неопытного человека. Она жаждет любви и счастья. потому ответила на показное чувство Анатоля. Ее можно только пожалеть. Она осудила сама себя.
Думаю, с Верой это не могло произойти, потому что она слишком рассудочный человек, а Наташа чиста, хотя и склонна к порывам.</span>
Дед внешне похож на козла и хорька:
"...Он вдруг усмехнулся, повернул шею, точно козел, и, схватив бабушку за шею, прижался к ней..."
"...Ты гляди, каков отец‑то, – козленок чистенький!.."
"...входил дед, поднимал кверху лицо хорька, нюхал острым носом воздух..."
У деда тонкие пальцы:
"...постукивая костями тонких пальцев по столу, внушал он..."
"...Он дробно стучал тонкими пальцами по столу, блестели окрашенные ногти, шевелились золотые брови..."
У деда сухое старческое тело:
"...Привалившись ко мне сухим, складным телом..."
"...превращаясь из маленького, сухого старичка в человека..."
"...грозя бабушке маленьким сухим кулаком..."
"...бил с размаху в сухую, гулкую грудь..."
У деда зоркие и острые зеленые глаза:
"...Его зеленые глаза ярко разгорелись..."
"...дед следит за мною умными и зоркими зелеными глазами... мне всегда хотелось спрятаться от этих обжигающих глаз..."
"...спрашивал дед, искоса острыми глазами ощупывая воз..."
У деда рыжие волосы, борода и брови:
"...Дед усмехнулся, весело приподняв рыжие брови..."
"...погладив серебристо‑рыжие волосы на голове, он прибавил..."
"...Я бился в руках у него, дергал рыжую бороду..."
"...Он казался еще более рыжим, чем был раньше..."
Дед - невысокий, маленький старичок:
"...небольшой сухонький старичок..."
"...бабушка была вдвое крупнее деда..."
"...Дед с матерью шли впереди всех. Он был ростом под руку ей, шагал мелко и быстро..."
"...странно, что, маленький такой, он может кричать столь оглушительно..."
"...он же, – маленький против нее, – ткнулся лицом в плечо ей..."
Внешность деда после разорения - в конце повести (глава XIII):
"...А дед еще более ссохся, сморщился, его рыжие волосы посерели, спокойная важность движений сменилась горячей суетливостью, зеленые глаза смотрят подозрительно..."
Дед - своенравный человек:
"...а дед – своенравный..."
Дед - жадный человек:
"...А дедушка смолоду бедности‑горя до́сыта отведал – под старость жаден стал, ему деньги дороже детей кровных, он рад даровщине!.."
"...и заметно становился жаден..."
Дед - умный человек:
"...Он умный, дедушка!.."
Дед - упрямый человек:
"...Упрям старик, – ты бы, господи, вразумил его..."
Дед - суровый человек:
"...сейчас обычная суровость деда тает в нем..."
Дед - завистливый человек:
"...Может, за то бил, что была она лучше его, а ему завидно. Каширины, брат, хорошего не любят, они ему завидуют, а принять не могут, истребляют!.."
Дед совершает злые, жестокие поступки:
"...Мне казалось, что дед злой; он со всеми говорит насмешливо, обидно, подзадоривая и стараясь рассердить всякого..."
Дед жестоко сечет розгами Алексея(главного героя) до потери сознания:
"...Мне до слез трудно было вспоминать, что это он так жестоко избил меня, но и забыть об этом я не мог..." "...Дед засек меня до потери сознания, и несколько дней я хворал, валяясь вверх спиною на широкой жаркой постели..."
Каждую субботу дед порет своих внуков за разные провинности:
"...По субботам, когда дед, перепоров детей, нагрешивших за неделю, уходил ко всенощной..."
"– ...Тебя, поди‑ка, часто будут драть…
– За что?
– Уж дедушка сыщет…"
Гоголь о почтмейстере В предисловии к комедии "Ревизор" Гоголь дает почтмейстеру следующую характеристику: "...Почтмейстер, простодушный до наивности человек..." Гоголь также описывает почтмейстера в статье, посвященной "Ревизору": "...Почтмейстер — простодушный до наивности человек, глядящий на жизнь как на собрание интересных историй для препровождения времени, которые он начитывает в распечатываемых письмах. Ничего больше не остается делать актеру, как быть простодушну сколько возможно..." (из статьи "Предуведомление для тех, которые пожелали бы сыграть как следует «Ревизора»" Н. В. Гоголя) Образ и характеристика почтмейстера в комедии "Ревизор" Иван Кузьмич Шпекин занимает должность почтмейстера в городе N. Он отвечает пересылку писем, а также руководит почтовыми станциями, лошадьми и смотрителями и т.д.: "...у меня в почтовой конторе..." "Я, как нарочно, приказал смотрителю дать самую лучшую тройку; черт угораздил дать и вперед предписание." Чин почтмейстера - надворный советник: "...Имею честь представиться: почтмейстер, надворный советник Шпекин..." О внешности почтмейстера известно следующее: "...почтмейстер, входит вытянувшись, в мундире, придерживая шпагу..." "...Почтмейстер точь‑в‑точь департаментский сторож Михеев; должно быть, также, подлец, пьет горькую..." (почтмейстер похож на сторожа-пьяницу) Почтмейстер ничего не делает, поэтому на местной почте дела идут плохо: "...Вот здешний почтмейстер совершенно ничего не делает: все дела в большом запущении, посылки задерживаются… извольте сами нарочно разыскать..." Почтмейстер вскрывает и читает чужие письма, пользуясь служебным положением. Он делает это не из предосторожности, а из любопытства: "...Знаю, знаю… Этому не учите, это я делаю не то чтоб из предосторожности, а больше из любопытства: смерть люблю узнать, что есть нового на свете. Я вам скажу, что это преинтересное чтение. Иное письмо с наслажденьем прочтешь – так описываются разные пассажи… а назидательность какая… лучше, чем в «Московских ведомостях»!.." Почтмейстер иногда оставляет себе чужие письма, если они ему особенно нравятся. В результате такие письма, конечно, не доходят до адресата: "...Жаль, однако ж, что вы не читаете писем: есть прекрасные места. Вот недавно один поручик пишет к приятелю <...> Я нарочно оставил его у себя. Хотите, прочту?.." В конце пьесы именно почтмейстер разоблачает Хлестакова, распечатав его письмо другу в Петербург: "...Почтмейстер, мне кажется, тоже очень хороший человек. По крайней мере, услужлив..." Это был цитатный образ и характеристика почтмейстера в комедии "Ревизор" Гоголя: описание Ивана Кузьмича Шпекина в цитатах.