Один известный автор (по крайней мере мне)- отвечал так. "Как вы пишите книгу" - "Беру чистую бумагу, сажусь и пишу все что в голову придет - потом остается только вычеркнуть лишнее и книга готова." Если серьезно то надо просто сесть и написать текст после чего даете ее кому-то почитать и так текст превратится в книгу потому что текст становится книгой только при наличии читателей. Если книга для специалистов - обложитесь справочниками, если художественная - просто проверьте на ошибки. Раньше книги надо было выносить на редколлегии или другой суд специалистов, после чего она появлялась в печати. Сейчас можно попробывать выложить в интернете часть текста и так вы найдете или издателя, или читателя.
Мастер — герой романа Булгакова "Мастер и Маргарита".
Представляясь своему соседу в клинике — Ивану Бездомному — герой называет себя мастером и прибавляет, что имени и фамилии у него больше нет. Известно, что мастером его звала его возлюбленная.
Мастер в данном случае действительно пишется с маленькой буквы, и это вызывает недоумение. Почему так?
- Это не имя и не прозвище. Прозвища говорят о своем носителе красноречивее его слов, но это не тот случай. Это его суть, всё, что осталось от его личности. Мы не знаем о нём ничего больше, кроме того, что он мастер, он всю жизнь положил на создание романа. Его имя и прошлое не имеют для нас значения.
- Разумеется, это художественный приём, используемый Булгаковым, чтобы показать нам трагедию мастера и ещё вот какой момент. Как я уже говорила, Мастер как прозвище было бы чем-то уникальным, но это не тот случай. И можно понять, что таких вот безымянных мастеров, пострадавших из-за желания писать то, что не одобряет партия, было великое-превеликое множество, осуждённых, репрессированных, попросту всеми забытых в скромных подвальных квартирках. Суровый и беспощадный 20 век.
Эту замечательную книгу Барбары Пим "Замечательные женщины" можно скачать с торрента- например здесь -http://nnm-club.me/forum/viewtopic.php?t=974787..
очень хорошая книга- всем рекомендую ее обязательно прочитать...
На ум приходит роман-антиутопия Энтони Берджесса - "Заводной апельсин".
Автор наполняет свой роман жаргонными словами называемыми Nadsat (надсат).
Эти слова представляют собой латинское написание искаженных слов русского языка.
Дело в том, что во время написания романа, писатель посещал Ленинград, где ему и пришло на ум придумать новый язык. Слова эти звучат непривычно как для англоговорящего читателя, так и для русского. И вот несколько примеров такого надсата которые запомнились мне:
Moloko
Kashka (старикашка)
Malchik
Rvatt kogti
Kritch (крик)
Роман начинается сценой на железной дороге (самоубийство). А завершается он тем, как Юрий Андреевич Живаго едет на трамвае и вдруг сходит, чувствуя приближение смерти.
Начало и конец романа - две дороги, две колеи, два пути, между которыми расположено все символическое пространство романа. Одни герои движутся по колее, другие - против нее. Одни бросаются под нее, как в сцене самоубийства, другие покидают ее, как покидает Юрий Андреевич Живаго, чтобы умереть на свободе.
И самое существенное, что в романе два финала, как и две жизни. Вторая жизнь Юрия Андреевича - жизнь поэта. И в этом смысле роман завершается не смертью героя, а стихами о вечной жизни.