Это что-то невероятное!.. Уму непостижимо!.. (По крайней мере мой ум вот так сразу постигнуть это не может.) То, что я увидел и услышал, поразило меня с ног до головы. Какой-там "до головы" – до самых кончиков волос (это неважно, что я лысый – суть та же)!
Это всё просто не укладывается в моей голове, где обычно "всё по полочкам". Какая-то буря ворвалась в мой мозг и всё встряхнуло, и перевернуло с ног на голову.
Я потрясён!.. До мозга костей!.. Нет мне спасенья от этой обрушившейся лавины и парализовавшей все мои чувства.
Я онемел, хватаю воздух...
Кто скажет мне, зачем я здесь?
Зачем я слышу эти шоки?
И встрясок-непоняток смесь?
Я междометьями питаюсь,
Как весь пространный интернет.
Скажу лишь просто, что я в шоке!
Для большего и слов-то нет!
В студенчестве развлекались такой "белибердой" на дикцию:
Сиреневенькая глазовыколупывательница с фиолетовеньким подвыподвертом.
Из всем известных:
Сшит колпак не по-колпаковски, вылит колокол не по-колоколовски. Надо колпак переколпаковать, надо колокол перевыколоколовать.
Ярослав и Ярославна поселились в Ярославле. В Ярославле живут славно Ярослав и Ярославна.
Пейоративный - слово латинского происхождения. Этимология: от pejor (пейор) худший. Из латыни это слово перекочевало во французский язык. В переводе с французского péjoratif - "пренебрежительный, уничижительный".
Прилагательное пейоративный в русском языке означает то же самое, что и во французском, а именно: уничижительный, неодобрительный, презрительный, пренебрежительный.
Например: отзываться о ком-либо / чем-либо в пейоративной форме, пейоративная окраска слова.
Пейоративность в разговорной речи можно увидеть в таких предложениях:
- Приехала из своего Мухос*анска я косит под городскую булочку.
Или:
- Этот звездун-однодневка снял самый примитивный клипчик среди всего попсового мусора.
я могу вспомнить только одну: корабли лавировали лавировали да так и не вылавировали. сам сейчас несколько раз пробовал произнести да так и не получилось, наверно у меня совсем плохая дикция, нужно немного поработать над своей речью.
Слово МЕСТЬ ведет историю от старославянского "мьсть".
Во многих языках славянской группы сохранилась форма слова: чешский - msta, pomsta, аналогично звучание на польском, словацком языках.
Полагают, что слово родственно латинскому mit, muto, и miju "менять", "мена", "изменять", или mutuus "взаимный".
Слово означает отплату за причиненное злодеяние, возмездие за зло.
По этой же причине считают также, что слово связано со словом "мзда" - возмездие, расплата.