Этот остров находится в Карибском море, недалеко от берегов Венесуэлы. На острове много небольших живописных пляжей, которые привлекают туристов со всего мира. Здесь очень привлекательные условия для дайвинга. Остров является зоной беспошлинной торговли. Это остров Кюрасао, название которого в переводе с португальского означает "излечение". А вот дословный перевод с испанского звучит как «жареный священник» (cura asado).
Не сердитесь что умничаю, но мне кажется что в Ваших запросах в поисковиках нет ответа просто потому что запрос неверный так как неграмотно написан. Проверочное слово "ИспАния", хотя возможно есть и испОнский язык, не буду даже спорить, зная про эльфийский и сайлонский.
Колличество слов в любом языкеподсчитать довольно проблематично, из за особенности словообразования. Не исключение и Испанский язык, например в 22м издании словаря Королевской Академии Испанского Языка, насчитывают около 88000 только существительных! Так, что количество слов можно определить весьма приблизительно, при необходимости всегда можно добавить новые, которые будут описывать окружающую реальность по новому.
На современный лад это звучит просто и незатейливо - Лос-Анджелес...
История такая:
Жил в не столь отдаленные времена в Испании дядечка Гаспар де Портола-и-Ровира, который в 1769 году (а затем и в 1770 году) возглавлял морскую и сухопутную экспедицию на север Калифорнии, будучи губернатором обеих Калифорний. В составе экспедиции было два францисканских миссионера. Это были первые европейцы, обнаружившие реку, которую один из миссионеров Хуан Креспи Фиоль назвал
что в русскоязычном варианте звучит как "Эль Рио де Нойстра Сеньора ла Рейна де Лос Анджелес де Порценкула" и означает "река Великой Леди, королевы ангелов Порценкулы", потому как - накануне команда дядечки Портола отмечала праздник в честь основателя ордена францисканцев Франциска Ассизского. Тогда же была основана миссия испанских колонистов. В 1781 году рядом с той миссией, по распоряжению следующего губернатора Калифорний Фелипе де Неве, был основан поселок, который был назван
в русскоязычном варианте - "Эль Пуэбло де Нуэстра Сеньора ла Рейна-де лос Анхелес де Порсьюнкула", что означало "Селение Девы Марии, Царицы Ангелов, на реке Порсьюнкула"
Со временем это поэтическое, но длинноватое название сократилось до малой части, составляющей прежнее название - Los Angeles/Лос-Анджелес, как и звучит сегодня на всех языках.
Presente de indicativo (Простое настоящее время) чаще всего употребляется тогда, когда
- действие происходит в настоящее время(1), в настоящее время в целом (2), либо периодически (3).
<hr />
Например:
(1) ¿Qué haces? - Leo un libro. Что делаешь? - Читаю книгу.
(2) Estudia en Oxford. - Он учится в Оксфорде.
(3) Me levanto a las siete. - Я встаю в семь.
<hr />
Но есть несколько случаев.
- В случае так называемого "исторического настоящего времени" - когда действие произошло давно, но в повествовании используется настоящее, чтобы постоянно не использовать прошедшее и для эффекта присутствия, так сказать.
Колумб открывает Америку в 1492. - Colón descubre América en 1492.
- Когда говорим о будущем, но это уже случится с большой вероятностью.
На следующей неделе едем во Францию. - La semana próxima viajamos a Francia.
- В различных прописных истинах и поговорках.
Кто рано встает, тому Бог подает (помогает). - A quien madruga, Dios lo ayuda.
<hr />
<hr />
Образовывается достаточно просто. К основе присоединяются окончания в зависимости от спряжения глагола. Глаголы на -ar 1го спряжения, на -er 2го, на -ir 3го.
Но также есть неправильные глаголы, формы которых нужно запоминать. Помимо них есть отклоняющиеся глаголы, окончания которых по сути те же, что и у правильных глаголов, но в разных формах у них может либо дифтонгизироваться корневой гласный под ударением, либо добавляться согласные. Их 5 разновидностей (в настоящем времени! Если брать спряжение в других временах, то их больше):
- корневой е меняется на ie (pensar: pienso, piensas, piensa, pensamos, pensáis, piensan)
- корневой o меняется на ue (volver: vuelvo, vuelves, vuelve, volvemos, volvéis, vuelven)
- корневой е меняется на i (vestir: visto, vistes, viste, vestimos, vestís, visten)
- c становится cz в 1 л. (conocer: conozco, conoces, conoce, conocemos, conocéis, conocen)
- i на y, фактически просто появляется прослойка из y между гласным основы и окончания (construir: construyo, construyes, construyes, constuimos, constuís, constuyen)