Возможно и были некие презентования со стороным Мелконяна и Митрофанова в сторону Бузовой, однако они не могут носить постоянный характер и в полном смысле называться спонсорами. Да и думаю они оба понимают что вкладываться в тонущий проект (а именно таковым Бузова и является сегодня) это надо быть совсем не умным человеком.
Есть мнение что кто то из учредителей канала ТНТ является постоянным спонсором Бузовой, а как мы знаем хозяином канала является ГазпромМедиахолдинг. Вот уж где деньги и постоянные.
Но СМИ на перебой кричат что Бузова сегодня в долгах как в шелках. Так что одним из ее постоянных доходов является доход от рекламы на раскрученных страничках в мессенджерах.
Это Юрий Оленников, российский актёр, режиссёр и сценарист, получивший известность за исполнение главной роли в фильме "Аквариум" по одноимённому роману Виктора Суворова, а также известный по ролям в других фильмах и сериалах, в частности "Не валяй дурака" и "Город соблазнов".
Не следует рассчитывать на то, что перевод иноязычной песни на русский язык будет удобоваримым. Ведь стихи А.С. Пушкина тоже на другом языке будут звучать чаще всего бессмысленно. Да и Шекспир в подлиннике иной.
Вариант перевода песни:
Естественно, что не следует ожидать благозвучия и напевности русских народных песен. Но о вкусах не спорят, как говорится.
Снялась в клипе певица Nora Ekberg (Нора Экберг). До этого о ней, как о певице в «широих кругах» ничего известно не было. Из официальной странички ВК vk.com/Nora Ekberg official можно подчепнуть информацию, что она приходится сестрой диджея AronChupa и этот клип является ее дебютом. Причем эти два факта никак не связывают (вместе они не выступают).
В тексте и переводе песни Childish Gambino — This Is America (feat Blocboy JB, Young Thug, 21 Savage, Slim Jxmmi & Quavo) много отсылок и скрытых смыслов, мы постарались перевести песню максимально близко к истинному смыслу. В песне говорится об ущемлении прав чёрнокожего населения в США, о частых убийствах чёрнокожих сотрудниками полиции США и о проблемах свободного обращения оружия.
В этой части песни поднимается тема танцев на фоне насилия и жестокости, что по мнению Дональда Гловера может являться особенностью жизни чёрнокожего населения в США. На заднем фоне во время танца можно заметить взрыв полицейской машины. Это отсылка к бунтам против полиции в Балтиморе и Фергюсоне
Во время припева поза Дональда напоминает карикатуру на Томаса Райса из концертного номера 19 века «Прыгай, Джим Кроу». Термин Джим Кроу позже стал ассоциироваться с расовой сегрегацией в США. Гуглите — Блэкфейс.
Whipping now можно перевести как «делать, приготавливать что-то». Это выражение часто используется в контексте зарабатывания денег или изготовления запрещённых веществ. Кроме того на сленге whip означает «автомобиль», «тачка»; и в клипе как раз появляется машина в это время.
Отсылка к расизму, который по мнению Чайлдиша Гамбино распространён среди полицейских США. Например, жертвами полицейских (и других спецслужб) в США чернокожие мужчины в возрасте от 15 до 34 лет становятся в 9 раз чаще, чем представители любой другой демографической группы населения.
Отсылка к свободному обороту оружия в США. В следующей строке strap — на сленге означает «ствол»
отсылка к убийство полицией Stephon Clark в Сакраменто (штат Калифорния). Его айфон был якобы принят за оружие.
Оахака — штат в Мексике, известный благодаря распространённым там наркокартелям