Рассказ "Фофка",рассказ о сказке и детских фантазиях, в котором живут "фофки"-цыплята и собачки.
"Сорочьи сказки" он охарактеризовал как "ряд коротеньких и очень ловко сделанных в "русском стиле", бывшем тогда в моде, пустяков" и добавил: "Они были написаны не только ловко, но и с какой-то особой свободой, непринужденностью (которой всегда отличались писания А. Н. Толстого) ". Действительно, книга представляет собой серию отличных набросков на темы фольклора, которым еще только предстоит стать частями целой картины. Эти наброски не имеют собственной внутренней идеи, их форма не завершена, а язык откровенно стилизован. Однако чтобы написать их, Толстой несколько лет изучал сказки, мифы, песни, учился у знатоков фольклора .
Пожалуй, самый лучший в художественном отношении "представлёныш" – рассказ "Фофка",рассказ о сказке и детских фантазиях. Если в других сказках и рассказах Толстой передавал точку зрения на мир какого-нибудь зверя или нечистой силы, то здесь он ведет повествование от имени детей-Зины и Никиты. Смешная игра брата и сестры в страшных "фофок" (цыплят, нарисованных на полоске обоев) показана изнутри детского мира. В причудах детей есть скрытый от взрослых смысл. Детская комната населяется оживающими ночью "фофками" – затем, чтобы дети могли их победить, приколов всех до единого особыми кнопками.
«И всё-таки мы спросили у госпожи «Пчелы» кнопок на все тридцать копеек.
Повторяй за мной: я с моим братом Никитой даём честное слово никогда не шалить, а если мы будем шалить, то не очень, а если даже очень будем шалить, то сами потребуем, чтобы нам не давали сладкого ни за обедом, ни за ужином, ни в четыре часа. А ты, Фофка, сгинь, чур, чур, пропади!
И когда мы сказали это оба громко в один голос, Зина приколола Фофку кнопкой к стене. И так приколола быстро и ловко, — не пикнул, ногой не дрыгнул. Всех было шестнадцать Фофок, и всех приколола кнопками Зина, а собачкам — каждой — носик помазала вареньем.
С тех пор Фофка нам больше не страшен. Хотя вчера поздно вечером на потолке началась было возня, писк и царапанье, но мы с Зиной спокойно заснули, потому что кнопки были не кое-какие кнопки, а куплены у госпожи «Пчелы» .
Хлестаков, проигравший все деньги в карты, он не мог заплатить за обед и проживание в гостинице. Хлестаков попадается на глаза к двум помещикам Добчинскому и Бобчинскому, которые и принимают Хлестакова за важную личность, Бобчинский и Добчинский расказали об этом госте городничему, которого предупредили о приезде в городо ревизора, который должен был прибыть инкогнито.
<span>Голявкина никакой я горчицы не ел смешным,весёлым можно
</span>
Какой-то странный текст. Называется "смысл любви", а речь идет о языке. Хотя, это только отрывок... Тогда я вообще без понятия, че там автор понаписал, и к чему рассуждения о языке.
На счет вашего сочинения. На фото его не полностью видно. Поэтому его смысл вообще не понятен. Но то, что видно, подскажу.
Ну, канва сочинения вроде построена правильно. Но между абзацами (да и между предложениями) не видно связи. Как будто каждое предложение писали разные люди, не зная, о чем они пишут. Хотя может мне так показалось из-за того, что не до конца предложения на фото видно.
И там такой моментик есть: "...суть слов, их значение. А так же...". Вот из этого лучше сделать одно предложение. А то некрасиво смотрится.
И ещё на счет цитаты. Мне кажется, она не совсем подходит сюда по смыслу. Цицерон говорит о том, что приковывать к себе внимание читателя - это круто, когда в твоем тексте речь идет о том, что было бы фигово, если б человек придумал слова.
И вывод, судя по всему, строился по этой цитате. А следовательно он тоже неверный.
Хотя не знаю. Может вы в тексте подвели смысл к этой цитате. Но половины сочинения не видно, поэтому я слабо уловила мысль.