Может ли плохой перевод фильма повлиять на интересность самого фильма?
Смотрел например один фильм с разными переводами и знаете хочу вам заметить... Кардинально поменялось мнение и интерес к фильму именно из за хорошего перевода :)
Если фильм действительно хорош, даже шедевр, то перевод конечно особой роли не сыграет) Фильм по-любому понравится и положительных эмоций будет больше, нежели отрицательных от перевода) А так дак действительно лучше бы хотелось посмотреть фильм с оригинальным переводом)
Мне кажется, что может повлиять не только на интересность самого фильма, но и восприятие всего, что происходит в кадре. Если посмотреть тот же фильм "Терминатор" (The Terminator) с хорошим переводом и озвучкой, то ощущения останутся одни, если же посмотреть с озвучкой от Леонида Володарского, то ощущения останутся совершенно другие, когда например гнусавый голос без каких-либо эмоций должен передать всю серьезность момента, но вместо того, чтобы сопереживать героям появляется улыбка на губах.
Лично для меня,плохой перевод фильма сыграет большую роль.Это поменяет общее восприятие самого фильма в целом.Начинает раздражать тот факт,что ты либо не можешь разобрать о чём говорят,либо настолько отвратительно переводят,что просто перестаёшь смотреть фильм.А бывает очень обидно,так как бывают ситуации,что в другом качестве либо не смогли найти,либо уже просто пропадает желание искать заново.
В кинотеатр я бы на этот фильм второй раз не пошел. Хотя, конечно, фильм оставил неплохое впечатление при просмотре.
Ну, во-первых, для пенсионера накладно будет одно и тоже кино смотреть в кинотеатре по несколько раз, пенсия-то не резиновая).
Во- вторых, конечно, хочется пересмотреть некоторые эпизоды фильма более внимательно и детально. Например,эпизод танкового боя, в начале фильма, нашего Т-34-76 с ротой немецких Т-2,Т-3,Т-4.
А детальный просмотр можно будет сделать позднее, когда появятся диски с фильмом "Т-34", или откроется возможность посмотреть фильм в инете.
То есть для повторного просмотра совсем необязательно бежать в кинотеатр).
Помню ещё в детстве смотрел английский фильм без перевода и субтитров это Миллион лет до нашей Эры, про то как племя людей которые по замыслу режиссера жили будто бы миллион лет назад и еле выживали в борьбе между собою и хищными огромными зверями, там точно не было ни перевода, ни субтитров и всё было понятно, и второй фильм что мне запомнился это только начали появляться видео салоны и крутили фильмы с участием Брюса Ли, фильм назывался Путь дракона, без перевода, без субтитров, но почти всё было понятно, так что смотрел не ради того, чтобы изучить иностранный язык, а просто посмотреть фильм интересный!
Мне кажется, Вы неправильно расслышали название напитка.
В этом регионе традиционно пьют "узвар", т.е. компот.
В течение года, узвар варят из сухофруктов, которые запасают летом - кладут кусочки абрикосов, яблок, груш, вишни на куски кровельного железа и оставляют высыхать на солнце.
Узвар больше всего похож на традиционный советский компот из сухофруктов, который был в столовых, больницах, школах. Чтобы приготовить, купите готовую смесь сухофруктов для компота, сварите и дайте настояться (лучше всего - накрыв горячую кастрюлю со свежесваренным узваром каким нибудь толстым покрывалом).