• Бурати́но от итал. burattino — деревянная кукла
• Пиноккио - от слова "пино" — "сосна", с тосканского наречия "сосновый орешек"
• Мальвина (Имя, придуманное англо-шотландским поэтом Джеймсом Макферсоном, возможно, на основе др.-гаэльск. mala (бровь) + min (гладкий).
• Тортилла (tortilla – черепаха)
• Чиполлино (Cipollino) — мальчик-луковка)
• Шапокляк ((фр. chapeau claque) —разновидность цилиндра, его особенностью является то, что его можно было складывать.) Шляпка Шапокляк на него похожа
• Покемон (англ. Pokémon, от англ. Pocket Monster — «карманный монстр»)
• Оле–Лукойе (с датского «Оле закрой глазки»)
• Гаргулья (Слово «гаргулья» происходит от старофранцузского gargouille - глотка, и своим звучанием имитирует булькающий звук, возникающий при полоскании горла)
• Годзилла (Gojira — происходит от японских «горилла» (яп. ゴリラ горира) и «кит» (яп. 鯨 кудзира) и было дано чудовищу в честь клички одного из работников японской студии Toho, на которой снимались фильмы про Годзиллу.)
• Гульчатай (*Гульчатай* в переводе со старотюркского - *горный цветок* ,а по другим значениям -*цветок радости*)
• Саид (Саид (араб. سعيد — счастливый) )
• Герда (Герда — немецкое имя, производное от Гертруда, др.-герм. - "могучее копье" Перевод со скандинавского - «невеста копья», «невеста рыцаря», «воительница».)
• Кай («рожденный землей»)
• Жади (от названия камня Жадеит — один из магических камней, он действует на природу. Жадеит – камень бесконечности и многообразия. )
• Латифа ( арабского языка слово латифа (لطيفة) означает «добрая», «ласковая», «любезная», «приветливая», «приятная», «хорошая»)
• Мимино (по-грузински «сокол»)
• Сулико (в переводе с грузинского языка — «душенька, душа»)
• Бульба (с украинского «пузырь, клубень» )
• Гаргантюа (фр. Gargantua: «que grand tu as» - букв, «ну и здоровенная она (глотка) у тебя»)
• Пантагрюэль (фр. Pantagruel - букв, «всежаждущий»)
• Сойер ( в переводе с английского «пильщик»)
• Гекльберри (Словом huckleberry называется родственная голубике и чернике мелкая ягода, распространённая в Северной Америке. C 1835 года слово фиксируется в значении "незначительный человек)
• Дульсинея (испанская форма имени Дульчи , что означачет сладкая, любимая")
• Изергиль (возможно с протоармянского языка от izergil "Бог сделает сильной")
• Мавроди (с греческого «черный»)
• Мцыри (с грузинского «послушник, монах»)
• Панург (фр. «panurge» — плут, хитрец, ловкач)
• Тартюф ((фр. Tartufe) - гриб, дурной человек.)
• Пуаро (с фр. «лук–порей»)
• Санчо Панса (от позднелат. имени Sanctius (лат. sanctus - "святой") и «pansa» - пузо, брюхо, живот)
• Скарлетт (англ. scarlet - "ярко-красный, пурпурный")
• Сольвейг (От древнесканд. имени Solveig: salr (дом) или sól (солнце) + veig (сила))
• Труффальдино (от итал. «truffa» –"афёра","мошенничество", "плутовство")
• Шерлок (ирландское имя: «светлая голова»)
• Эсмеральда (с испанского - "изумрудная")
- List item