Как можно судить по написанию указанного в вопросе слова, оно явно не совсем русского происхождения - пришло к нам откуда-то. Поэтому и писаться оно должно так, как имело место в языке первоисточнике. Это общепринятое правило. Пришло же в русский язык слово "и(э?)постась", как и многие другие слова, имеющие хождение в церковной лексике, из греческого языка, где имеется слово "ὑπό-στᾰσις", что можно перевести, как
А ведь "ипостась" в своем первоначальном значении как-раз и трактуется церковью, как
Так что правильным будет вариант написания слова "ипостась" через букву "и" - так, как пишется это слово на греческом языке.
У меня в школе по русскому языку была очень слабенькая четвёрка, тем не менее, я запомнил одно очень полезное правило - если сомневаешься, как пишется то или иное длинное слово,или не знаешь, где поставить ударение, используй так называемое проверочное слово. Чаще всего это слово, от которого то слово, с которым вы испытываете затруднения, является производным или однокоренным. В случае со словом "девственница" проверочным словом является слово "дева" или "девушка". Естественно, что никто не пишет и не произносит эти слова с буквами "ф" - "дефа" или "дефушка", а стало быть, правильно пишется именно "девственница" - с буквой "в", и никак иначе. Ещё одно проверочное слово - "девственник", значит, в слове "девственница" два "н" и буква "и" после двойной "н".
Правильно написание слова "лимит" - через две гласные "и".
Ударение на последний слог. Проверочного слова нет.
Слово словарное.
Слово "лимит" имеет иноязычное происхождение.
Пришло в русский язык из французского языка.
Но изначальное его происхождение из латинского слова "limitem",
что означает "граница", "предел".
Слово рюкзак - особое, словарное. Оно попало в русский язык из немецкого, и этим обстоятельством предопределено его произношение и написание. Попади оно к нам из нидерландского, писаться бы ему гораздо ближе к русскому произношению, а к украинскому ещё ближе - rugzak.
Смотрим в словари:
В исходном языке это слово состоит из двух частей: Ruck (нем.) или rug (нид.) - спина и Sack (нем.) или zak (нид.) - сумка, мешок. В русский данная композиция попала уже в готовом виде, как слитный неразложимый "кирпичик".
Так почему же слово, попавшее из одного языка, произносится гораздо ближе к нормам другого? Это чистой воды совпадение, в котором виноваты орфоэпические нормы русского языка. Звонкий согласный [з] влияет на глухой согл. [к], превращая его в тоже звонкий [г], получается [р'угзáк]. Такое явление называется регрессивной ассимиляцией, поскольку последующий звук влияет на предыдущий.
Почему [з] оказался столь могущественным и потянул за собой [к] вместо того, чтобы подвергнуться прогрессивной ассимиляции и потерять звонкость, превратившись в [c]? Почему мы не говорим "[р'уксáк]"? Можно сказать, что на всё воля Божья, и закрыть тему, а можно высказать логичное предположение, что второй слог, которому и принадлежит звук [з], ударный, поэтому требует гораздо больше энергии на произнесение, поэтому он подстраивает речевой аппарат именно под себя, а не под нужды слога с безударным гласным.
Радар, это слово произошло от английской фразы RADio Detection And Ranging, RADAR, так англичане назвали радиолокационную станцию, которая не только обнаруживала воздушные цели, но позволяла определять направление на цели и дальность до них.