На представленной таблице(ресурс, кстати, заблокирован) все языки СЛАВЯНСКИЕ!как известно, существуют три группы славянских языков: восточнославянские, западнославянские и южнославянские:
Наряду со сходством многих слов, в этих языках есть и различие.В терминах родства,например, явно прослеживается близость этих языков:
С развитием торговли и распространением Российской империи на запад и восток,а также в период Золотой орды, появились и языковые заимствования, тюркизмы(арбуз, кулак, атлас,кирпич, фата, чулок и очень много других).
Украинские и белорусские крестьяне испокон батрачили на польских панов,отсюда и языковые заимствования из польского языка, которые закрепились там.Что касается слов, приведенных автором в таблице,То можно их проанализировать.(Впрочем, очень и очень поверхностно,т.к. лингвистические изыскания большинству всё-таки очень скучны)
Итак.
Сниiданок,например. Тут явно прослеживается всем известное русское слово "снедь".Оно устарело уже,но в литературе его можно встретить, и оно понятно всем русскоговорящим. В русском же языке закрепился вариант "завтракать"( от того, что завтракали тем, что осталось "на завтра",т.е. то, что не успели съесть за ужином)
Податок.Тут и раздумывать не надо.Это "пОдать".Архаизм.В современном русском это "налог"
Вибух - взрыв.От звукоподражания "бух!"(В современном русском - от значения действия:то, что разрывает на части). Кому - "вбух" а кому-то очень даже с серьезными последствиями (А как иначе,Россия же -"агрессор"!)
Ранок - утро.Слово "рано","ранний" мы тоже употребляем в современном русском языке,оно нам близко и понятно.(Кто скажет, что это не родственные слова, пусть бросит в меня камень).
Рух- движение.В современном русском сохранилось слов "рушить","разрушать", а в польском- русн.Явно прослеживается родство этих слов.
Вот слово Праця как раз очень хорошо демонстрирует процесс заимствования украинским и белорусским языком слов, связанных с заработками на чужой стороне:
Ну а в русском языке - это труд ( в Древней Руси это слово еще имело и такие значения:
Ну а слово Краiна говорит само за себя: окраина, край, то, что с краю, в отличие от русского страна - от полногласного сочетания СТОРОНА, этот тот самый простор,которого всегда хватало на Руси.
Но ведь и слово край в русском языке понятно всем и используется очень часто, но совсем в другом значении.