Выражение, содержащее форму "с лихвой", встречается в русском языке довольно часто, а вот само слово "лихва" из русского языка практически исчезло. В словарях оно характеризуется как устаревшее. А когда оно было вполне самостоятельным, то обозначало "прибыль" или "ростовщический процент".
Происхождение слова "лихва" остается невыясненным. Некоторые языковеды считают, что оно пришло к нам из готского языка, где слово leihva как раз и означало "заем, ссуда".
По второй версии, истоки слова надо искать в общеславянском языке. Там было слово *lihъ, которое означало "превышающий меру, чрезмерный".
Все-таки второй вариант кажется достовернее. В древнерусском языке уже были такие слова и выражения, как "лихвы великие взимати" (брать большие проценты), "давать в лихву", "лиховати" (давать деньги в рост).
В переводе с латинского "корригировать" (corrigere)- это значит вносить поправки, корректировать, исправлять. В сочетании с приставкой "с" получаем, скорее всего, повелительное наклонение данного глагола, т.е. слово-приказ на выполнение корректирующего действия. Кроме повелительного наклонения, возможен вариант и сослагательного наклонения, типа "надо бы исправить" или "если бы исправить было можно".
Слово "ризы", если не ошибаюсь, означает одежду. Ну, и, соответственно, черноризец - это человек в черных одеждах. А если быть более точным, то черноризец - это никто иной как монах в своем неизменном черном облачении. На Руси издревле черноризцами называли монахов.
Слово "Пропесочить" я понимаю как "обругать". Заменить можно различными синонимами, такими как: разругать, дать нагоняй, выбранить, раскритиковать, отругать, сделать выговор, ну и на крайний случай просто "надавать по попе")
Это то, что обладает такими свойствами, как устойчивость, твердость в каком-то смысле, непоколебимость.
Вспоминается древнее зыбь, зыбкое место, трясина иначе, колеблющееся.
Употребляется сравнительно редко, слишком уж литературно.
Но знакомо скорее всего в таком сочетании - незыблемость наших устоев.