Хочется сразу отметить, что олень Рудольф не является символом "католического Рождества". А фольклорно-массовым перосонажем светско- семейного рождественского праздника Христмас на Западе. И к христианству, и к христианской вере не имеет никакого отношения.
Оленя Рудольфа создал даже не католик, а выходец из еврейской семьи Роберт Люис Мээй в 1939 в своей кижке-сказке, затем этот образ раскрутили в протестантских США мультфильмы Голливуда и сети универмагов на предрождественских распродажах. Откуда он разошелся по всем западным и не только странам.
А символом Рождества у настоящих верующих католиков является Иисус-Младенец.
Да и Рождество 25 декабря н.ст. празднуют не только католики, но и все практически протестанты, и половина всех православных в мире (например, греки, болгары и румыны).
А оленя Рудольфа уже любят дети почти во всем мире, не только католики и не только христиане.
Песня, которая звучит в фильме "Крепкий орешек" называется «Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow!» Это одна из самых известных рождественских песен на английском языке. Написана была летом, в 1945 году, её пели такие известные певцы как Фрэнк Синатра и Дин Мартин, а также многие другие исполнители. Зимой 1946 года она была хитом. Звучит эта песня также в фильме "Крепкий орешек - 2". Фильм является отличным боевиком с Брюсом Уиллисом в главной роли, а песня создает прекрасное новогоднее настроение, и смотреть фильм намного приятнее, когда звучит именно эта песня.
Из немецких рождественских песен самые популярные это Таненбаум (O, Tannenbaum!) и Хайлиге Нахт (Stille Nacht, Heilige Nacht). Их можно найти, забив в поиск название. Или Забейте фразу "немецкие рождественские песни" и гугл и яндекс выдадут вам массу вариантов.
Начнём с того, что эти песни исполнялись в основном на Севере России и лишь потом, с течением времени, распространились южнее, дойдя до Поволжья.
Пели их на Святки во время колядования. Поэтому их приравнивают к, так называемым, обходным песням, когда группа молодых людей ходила по дворам и поздравляя-величала хозяев.
А обряд требовал строго соблюдения всех правил. Поэтому сначала обращались к хозяину дома со словами: "Прикажи, сударь-хозяин виноградью петь!". А в конце "Виноградье, виноградье красно-зелёно!"
Почему "виноградье"? Кажется на Русском Севере виноград не растёт? А потому, что по древнерусски слово "виноград" обозначало удачу, плодородие, хорошую жизнь, счастье...
Отличие от других народных песен заключается в том, что в них присутствовало обращение к Святому Николаю, Христу и Богородице. Обычно виноградье состояло из трёх частей - в первой просили разрешения петь, во второй "обласкивали" хозяев, ну, а в третьей просили награды себе: не зря же старались! И хозяева не плошали - щедро вознаграждали певцов-величальников специально приготовленными сладостями, иногда и денежка перепадала...
Это очень популярная на западе, и практически считающаяся уже своей песня "Carol of the Bells"
Сначала народную украинскую колядочную песню обработал украинский композитор Николай Леонтович, после чего, переписал на английский американский композитор Питер Вильховський если я правильно помню и не ошибаюсь услышанную им на каком-то вокзале (поправьте меня, если я не права) эту песню , под названием "Щедрик", и написал к ней слова про колокольчик, потому что ему показалось, что эта песня похожа на колокольчиков звон.
Щедрик (лично мне очень нравится в варианте Олега Скрипки):