Чекушка - слово, обозначающее бутылочку водки, объемом в 0,25 литра.
Есть несколько версий происхождения этого слова.
- Раньше на Руси была мера объема, которая называлась "четушка", это равнялось приблизительно двум чаркам. Возможно в результате искажения данного слова, и появилась "чекушка".
- Возможно это видоизмененное слово "четвертушка", т.е. 1/4 литра.
- По некоторым версиям, чекушка, слово тюркского происхождения, и означало оно "молоток, которым рыбаки убивали рыбу", возможно эти молотки, по своей форме, напоминали бутылку.
Дышать на ладан - это печальное выражение. И означает оно печальную ситуацию.
так бывает, что становится понятно: смерть больного или раненого приближается.
И тогда по канонам христианства (что в православии, что в католицизме, да и в других ветвях христианства) принято призывать к умирающему священника.
Его задача - исповедовать больного, простить (отпустить) ему грехи земные и по возможности причастить.
По возможности, поскольку если сознание угасает, то с причастием может случится казус, если больной выплюнет просвирку, которая символизирует Тело Господне.
При чем же здесь ладан?
У постели больного по сути происходит небольшое богослужение. И во время оного священник зажигает кусочек ладана, кладет его в кадило и кадит, отгоняя злых духов.
Ароматный дым ладана наполняет комнату.
А больной?
А больной или умирающий этим ладаном дышит.
Ладан - это смола особой сирийской сосны. Дымок от ее воскурения имеет по преданию целебные и святительные свойства.
Я могу назвать словосочетание "старый новый год", это общеизвестное выражение русским, но ведь на русском языке иностранцы тоже изъясняются.
Потом слово "завтрак", да, мне знакомо его происхождение, но всё-таки странно, то, что мы едим утром, после пробуждения называется "завтрак", но "сегодник", "утренник" было бы правильнее.
На севере Франции есть крупный портовый город Гавр. И, как во всяком портовом городе, здесь велика рабочая часть населения с низкими доходами - пролетариата (я не про современную Францию, а ту, двухсотлетней давности),много деклассированного элемента и прочих портовых прелестей. В рабочих семьях было не до воспитания детей, и они, особенно мальчишки, были предоставлены сами себе. Босые и зачастую голодные, но нагловатые и смышленые (жизнь заставит),гордые и независимые, шныряли они с утра до вечера по улицам города и порту, встревали во все заварушки, прихватывали то, что плохо лежит и составляли немалую головную боль французским жандармам. Вот эту босоту и называли гаврошами. Со временем это имя стало нарицательным, но, конечно, так и осталось простонародным и распространилось на всю Францию. Характер такого Гавроша хорошо описан Виктором Гюго в романе "Отверженные" - такие мальчишки легко и радостно принимали революцию. Такой тип подростков, естественно, присутствовал и в России. А после Великой французской революции и укрепления моды на всё французское в России у нас тоже стали называть таких мальчишек гаврошами. Народ, далекий от французских изысков, сразу переделал слово в клеймо "Гаврик". Но тут произошла одна накладка, усиливающее его значение. В это время в России популярно простонародное имя Гаврила (ласково Гаврюша, Гаврик). Сами понимаете, эти гаврюши тоже были не аристократами. Вот и слились 2 имени на российской земле. А словом "гаврик" обозначали человека хитрого, пронырливого, который не упустит своей выгоды, может и облапошить, но, в общем-то не злого, который и выручить сможет. Моя прабабушка ругалась на моих братьев в детстве, когда им удавалось ее обмануть"Ну ты и гаврик!"
Происхождение слова "свадьба" имеет как минимум два различных толкования:
(Источник).
Как видим, в первом случае всё понятно, а вот во втором всё несколько сложнее - тут, скорее всего, придётся обратиться к такому сложному предмету как "Историческая грамматика русского языка" - там подробным образом рассматриваются в том числе и вопросы происхождения современных слов. То есть, если изначально слово "свадьба" связано с понятием сватовства, то можно предположить, что здесь мы имеем дело со случаем т.н. озвончения согласного - то есть, по аналогии с последующим звонким согласным "б", глухой "т" преобразовался в звонкий "д", и данный вариант написания и произношения исторически закрепился в языке. Интересно, что, например, со словом "женитьба" того же самого не произошло.