Это просто калька с английского, которая постепенно вошла в разговорную русскую речь в 1990-е годы благодаря западной рекламе. Английское же mineral имеет несколько больше смысловых значений, чем русское слово "минерал", в частности, относится и к природным неорганическим соединениям (например, солям). Признаюсь, по началу мне тоже это резало слух, но постепенно привык.
Слово "санкции" вообще употребляю только по случаю в тему. Например, когда пишу ответ на проекте "Большой вопрос", или когда обсуждаем сами санкции и их последствия дома и с друзьями. То есть употребляю это слово тогда, когда без него нельзя обойтись. Вот только что, например, прочитала о том, что Европейский парламент решил ужесточить против России санкции, если она не вернет Крым и не остановит войну на Донбассе. Естественно, без слова "санкции" мои возмущения были бы не так понятны). Никак до этих парламентариев не доходит, что Крым никто никуда возвращать не собирается, а война на Донбассе - внутреннее дела Украины.
**
А еще заметила, что россияне уже стали шутить на тему санкций). Значит, уже полностью адаптировались). А это хороший признак!
Так, одна мама ответила на просьбу сына что-то там ему купить: "Ты на сегодня под санкциями. В следующий раз будешь слушаться!")). И что самое интересное - говорит это она абсолютно серьезно). А политики и другие категории граждан поздравляют тех, кто попал под санкции, с этим событием, как с праздником)).
Так что переживем мы этот мутный период! Нашему народу же главное - начать шутить).
Накосячил - сделал что-то не так, как надо. Чаще ещё и с дополнительным оттенком "и вот теперь это обнаружилось" (т.е. не исправил, не рассказал никому, думал что и так сойдёт - а оно не сошло, вылезло в самый неподходящий момент).
Так могут сказать об электрике, не туда прикрутившем провода и понадеявшемся, что и так сойдёт. Так могут сказать о программисте, оставившем в программе отладочную заглушку, которую клиент не должен был видеть, а вот увидел. Так могут сказать о человеке, который должен был высадить картошку ровным рядом, а высадил по синусоиде.
Но вообще слово относится к сленговым, в официальной речи или среди "культурных людей" так не говорят.
"ошибка" - всё же не полный эквивалент.
Ошибка подразумевает заблуждение, незнание, проблемы на уровне продумывания.
А косяк - это проблемы на уровне действия, и зачастую деятель отлично знает, что делает что-то не то, просто он не заинтересован вкладываться и делать качественно.
Слово Барахло-это слово обозначает: 1. Подержанные или старые, пришедшие в негодность вещи, хлам.
- Вещи домашнего и личного обихода (одежда, посуда, мебель), пожитки, добро, шмотки.
- Что-либо никуда не годное, скверное.4ПРИМЕРЫ:За<wbr />чем мне твоё барахло(зачем мне твои вещи,хлам),У меня осталось только барахло(у меня остался только хлам,или одежда.)В общем смысл слова будет меняться в зависимости от предложения,в котором оно употребляется.
Скорее всего потому что " важный" - это та деталь которую нельзя пропускать ни в коем случае. А вот "немаловажный" - это то, что как бы важно, но если мы на это необратим внимания, то никто не умрет)