Общепринято среди лингвистов, что самый сложный язык – японский. Строй этого языка таков, что надо многое «додумывать» услышав сказанное. Посмотрите на их стихотворную форму – хокку (хайку). За минимумом слов какая-то глубокая, чувственная недосказанность.
Грузинский. Очень большое значение имеют интонации. Они могут полностью поменять смысл фразы. Но даже не это главное. В грузинском очень тяжёлая фонетика. Есть слова, в которых нет ни одной гласной. Один грузин объяснял мне, как надо произносить звук «ц» в слове цыпленок по-грузински: в произношении этого звука воздух лёгких не участвует, участвует только тот воздух, какой в это мгновенье во рту.
Китайский (мандарин). Фонетика бедная, поэтому интонации имеют колоссальное значение. На одном форуме приводили забавный текст: он состоит из пары слов повторяемых раз двадцать. Оказывается, когда это произносит китаец, он придаёт этим словам различные интонации и получается рассказ о приключениях какого-то льва.
Венгерский. Очень сложная грамматика. Одна переводчица у нас на заводе, профессионально владея уже немецким, английским, французским и итальянским, решила освоить венгерский, но отказалась от замысла, узнав, что в венгерском 26 падежей.
Арабский. Одна моя сетевая знакомая, лингвист, специалист по тонкостям русско-арабского перевода присылала мне свою научную статью посмотреть. Немного вник. Запись речи у арабов специфическая: на бумагу попадают только согласные. Для обратного процесса у лингвистов есть термин: «огласовка». Это, конечно, не делает арабский лёгким.