Слово кофта, скорее всего, пришло в русский язык из немецкого языка, где слово kuft означало "кафтан из грубой шерсти".
В шведском, датском и норвежском языках тоже встречаются похожие слова(kofta; kofte; kufta; kufte), которые обозначают те или иные предметы одежды. По мнению специалистов-этимологов, в скандинавские языки слово проникло из того же немецкого. В немецкий язык слово могло перекочевать из тюркского(тюрк. kaftan - кафтан, один из предметов верхней одежды верхней одежды)
Но есть и другие версии.
К примеру, как вариант, рассматривают связь слова "кофта" с персидским kufter, что означает "ткань".
Суппозитории - это дозированные лекарственные препараты, предназначенные для введения в полости тела. Они твердые при комнатной температуре, попадая в тело человека, расплавляются или же распадаются, оказывая лечащее воздействие. Различают суппозитории ректальные(свечи) — вагинальные (свечи) — и палочки
Название происходит от латинского слова suppositōrium «подставка»
Думаю, что в русском языке слова, заканчивающиеся на -ал, явно заимствованные когда-то давно из других языков. Вспомним, например, слово "квартал".
Существительное бокал пришло в русский язык через посредничество французского. Французское слово "бокал" значит "банка, бутылка". Но на этом путь этого слова не окончен. Далее следы этого заимствования найдем в итальянском, где есть слово boccale. И это еще не всё. Читаем в этимологическом словаре, что итальянское слово восходит к
Вот такое детективное расследование по следам слова "бокал" пришлось совершить, чтобы узнать, что это за слово и с чем его "едят".
У этих слов нет ничего общего. Можно долго копаться в семитских языках и выяснять, откуда слово гой появилось там, но в русском языке происходили совершенно другие процессы. Открываем Этимологический словарь Фасмера:
Людям, плохо знающим и понимающим родной язык, часто мерещатся какие-то параллели или связи там, где их на самом деле нет. Омонимия бывает не только внутри одного языка, но и межъязыковой, например, русское слово "бой" (часов или сражение) и английское слово "boy" (мальчик) звучат одинаково, общего между собой абсолютно ничего не имеют.
Для тех, кто сделал "открытие" о том, что слова "изгой" и "гой" чем-то друг на друга похожи, не плохо бы задуматься, а зачем в русском языке вообще такое странное слово? Почему князей без права на престол вообще должны были называть словом из древнееврейского языка? К каким ещё иудейским церемониям не подпускали родственников князя в православной Руси, спрашивается? Что за неожиданный всплеск влияния древнееврейского языка на древнерусский в пределах одного-единственного слова? Почему именно этому так повезло или куда подевались все остальные? Все эти естественные вопросы повисают без ответов, потому что их просто не может быть.
В древнерусском языке имелось собственное слово "гоить".
Находиться так близко к власти и не иметь на неё права - это, конечно, очень напрягало родственников великого князя.
о своей нелёгкой судьбинушке, причём гораздо громче, чем по-настоящему обделённые жизнью. Отсюда и расширение значения слова и распространение его далеко за пределы правящего класса.
В данном случае мы сталкиваемся с таким довольно-таки редким явлением в лингвистике, как метатеза - перестановка звуков или слогов: -ров-/ -вор-. Метатеза наблюдается обычно при переводе слов с одного языка на другой, например: мрамор из лат.marmor, Фрол от лат. флора.
По всем законам развития русского языка должно быть "сыровотка", от слова "сыр", что и находит своё отражение в родственных языках. И в словаре В.И.Даля находим:
Правда, с водой это никак не связано.