Начнём, пожалуй, с середины.
Столь странно звучащие глаголы оформлены по всем правилам русского языка, но их основой является переданное побуквенно (или точней «по звукам») английское слово. Этакая транскрипция, «русская озвучка», с вполне русскими же морфемами — суффиксами и окончаниями.
Прародителем здесь является английское off — слово, в принципе, многозначное (в зависимости от того, какой частью речи оно в конкретном тексте является): «от», «вон», «отдаленный», «выключенный», «прекратить», «поворачивать вспять (отступать)», «отключать» и так далее, и так далее. Но общий смысл — прекращать, выключать (убирать вон, отсюда) — улавливается.
Так что русский глагол, образованный от английской основы, означает «прекратить (делать то, что сейчас делается)», а в более узком смысле требование замолчать или уйти.
Приведённые вами примеры расшифровываются просто:
Слово используется в молодежной среде, в непринужденном общении, и, как правило, среди знакомых, состоящих в дружеских отношениях (хотя и необязательно). Эмоциональная окраска слова — относительно грубоватая, иногда агрессивная, так что пользоваться им нужно осторожно.
Поскольку образовался глагол относительно недавно, твердого правила для написания у него пока нет. В принципе, более правильным (с учетом происхождения) был бы вариант с двойной «эф» — «оффнись». Но в русском языке существует устойчивая тенденция к упрощению «сложностей» (пропуску гласных, исчезновению труднопроизносимых сочетаний согласных, выпадению удвоенных букв), так что его правилам написание с одной «эф» — «офнись» — ничуть не противоречит.
Изначально, слово, видимо, родилось как жаргонизм, среди программистов и айтишников, где английский очень распространён, близок и понятен. Но затем — покинуло этот круг и стало использоваться среди молодежи, независимо от рода занятий. Иными словами, сейчас «оффнись» — типичный сленг.
Несмотря на эмоциональную окраску, слово не является оскорбительным само по себе. Оно всего лишь выражает требование — как любой русский глагол в повелительном наклонении.