Ворон летает много, сосчитать их сложно и бесполезно в прямом понимании.
А в переносном значении данный фразеологизм означает заниматься чем-либо отличным от поставленной задачи, отвлекаться на всё подряд и терять суть задачи и поставленного вопроса.
Иными словами, бездельничать, когда требуется ответ на вопрос.
Мне сразу вспомнилась одна английская идиома - "get under someone's skin". Это значит доводить, раздражать, доставать, действовать на нервы, расстраивать кого-то, задевать за чужое.
Есть ещё другое значение: производить на кого-то какое-то большое впечатление.
"Не на своём месте" обычно говорят в тех случаях, когда приложение сил некоего человека к определённому виду занятий не доставляет никому ни пользы, ни удовлетворения, в том числе и для него лично. Также это выражение может употребляться, если положение какой-то вещи явно неудобно и нерационально.
Ольга1177,
это выражение можно понимать и буквально, а не только образно и метафорически.
Каждой эмоции соответствует определенная частота мозговых волн, и люди, настроенные на одну волну,
чувствуют одно и то же.
Это факт давно установлен всеми спецслужбами,
интересовавшимися методами психотронной обработки населения.
Можно народ веселить, можно подавлять и устрашать и тд.
То же самое делаем и мы сами неосознанно, делясь своими чувствами и эмоциями.
Часто особо заразительным бывает негатив, и люди беззащитны перед ним.
Но и смех, и радость, и спокойствие просветления - тоже распространяются и находят себе пддержку.
Случается такое , что домашние питомцы (кошки и коты ) , подняв хвост , начинают бегать по квартире , снося всё на своём пути . Таким образом они играют , выплёскивая " скопившуюся энергию " . Начинают носиться как "угорелые " ) . А людям , чтобы не носиться " как угорелые кошки " , собираясь утром на работу , необходимо с вечера решить , что надеть и , что приготовить .)