У автомобилистов есть такое понятие как "французская слеза" - это постоянно образующаяся на лобовом стекле капля влаги на месте пересечения зон работы дворников, этот уголок дворниками не захватывается. Своё название такое явление получило оттого, что появляется обязательно на автомобилях французских марок. Но, как свидетельствуют водители, грешат этим и автомобили других производителей. Капля стекает по стеклу и действует на нервы.
Вот как пишет про "французскую слезу" один из водителей:
Правильно кАтавасия. Причем ни к котам, ни к Василиям это слово отношения не имеет. Возникло это слово очень давно - как название церковного богослужения, если его назвать по-гречески. "Катавасис" дословно - схождение вниз, спуск (это "ката" есть и в известном всем термине катод). Это схождение на середину церкви для пения канонов. Видимо, пели не очень складно, поэтому этот термин стал значить в просторечии путаницу, неразбериху. Очень похожая история произошла с другим греческим церковным термином, который исходно значил "Господи, помилуй", а при искажении превратился в "куролесить". И как катавасия не имеет отношения к котам, там и слово "куролесить " не имеет отношение к курам. А означало исходно нестройное пение (кто в лес, кто по дрова).
Тертым калачом называют человека, имеющего большой опыт, прошедшего через многие передряги. Такого человека трудно обвести вокруг пальца, обмануть. Это выражение исконно русское, оно пришло из лексикона пекарей. Тертым калачом хлебопеки называют изделие из крутого теста, которое необходимо долго и сильно наминать. Пример использования выражение: "Руководитель группы был тертым калачом, поэтому сразу предпринял все меры предосторожности".
Есть две версии происхождения слова:
- соединение корней слов "медв" и "ед", что в прямом смысле означает "поедатель меда". "медв" как корень слов, относящихся к меду, использовался в старославянском езыке;
- от слов "мед" и "ведать", ведающий мед (так называемая народная версия).
Какая из версий верна, вопрос спорный.
Хочу лишь заметить, что в ряде современных славянских языков слово звучит как перестановка основ: vedmed (чешский), ведмiдь (украинский).
Во Франции тяжеловооруженных всадников называли "шевалье" (по русски "конник"), от французского "шеваль" - "конь", "шваль" - "лошадь". После разгрома Наполеонвской армии вокруг дороги от Москвы до Борисова валялись убитые лошади, которых и начали росссияне называть швалью.