Потому что Вы идёте в чужой монастырь со своим уставом. Это в русском языке есть понятия "шепелявить" и "картавить", потому что данные звуки не свойственны литературной норме. А у них в каждом языке своя литературная норма, и тьма-тьмущая русских звуков в неё не вписывается, например [ы].
Практически ни в одном языке нет редукции безударных гласных, принявшей в нашем языке вид целой системы с первым и вторым предударными слогами, а также с заударным, при этом у гласных после мягких согласных свои правила редукции. Это лично Вам кажется, что в слове "корова" произносится два гласных [a] и один [o], на самом деле в этом слове нет ни одного звука [a]: [кʌро́въ] или [kʌr'ovə]. В международном варианте особенно хорошо видно, что в этом исконно русском слове находится сразу два гласных, которые большинство сознательно замечает лишь в английском языке, особенно когда ноет, что английское произношение такое "дурацкое", ср.: under - [ˈʌndə]
Человеческий речевой аппарат способен издавать множество разных звуков, и было бы верхом недальновидности полагать, что лишь те из них "нормальные", которые восстребованы в родном языке, а все остальные - "дефективные".
Русский [r], который Вы считаете правильным, встречается в ряде французских диалектов, в баскском или корсиканском, например. Он сразу выдаёт глубокое провинциальное происхождение, уж так сложилось, что именно этот звук во французской литературной норме не прижился.
Европейские языки разные, а по всему миру ещё больше разнообразия.