Почему эти слова в современном мире порой не означают того, в чем был изначальный смысл этих слов? Почему слова "Я тебя люблю" стали одними из самых лживых фраз?<object width="100%" height="30"><param name="movie" value="/js/player.swf?noinfo=yes&titles=&soundFile=http://cs1-38v4.vk.me/p23/e0f88c2b700cf8.mp3" /><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="wmode" value="transparent" /><embed wmode="transparent" src="/js/player.swf?noinfo=yes&titles=&soundFile=http://cs1-38v4.vk.me/p23/e0f88c2b700cf8.mp3" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="290" height="30" /></object>
Потому что у нас слово люблю можно применять и к макаронам, и к собакам, и к фильмам. Мы говорим: "люблю конфеты", "люблю кататься на велосипеде", "люблю песни Киркорова". И когда это же слово мы применяем по отношению к людям, как-то оно уже не кажется особенным, со смыслом. Кроме того, в последнее время любовь часто ассоциируется лишь с сексом, постелью. А ведь это далеко не одно и то же. Вот и получается, что признавшись в любви, парень или девушка не обязательно говорят это, выражая свое внутреннее состояние. Часто это просто слова, как ни жаль...
Эта фраза теряет свой смысл только тогда, когда "используется" без настоящих чувств. Человек очень чувствует искренность, и мужчина и женщина, ребенок- все подсознательно чувствуют, когда за фразой нет эмоции настоящей, и эффект от такой фразы будет скорее отрицательный- если нет чувств, то это попытка манипуляции, попытка вмешаться-воздействовать в своих каких то личных целях. Тот же эффект от бездумно и буднично произнесенных фраз, которые люди по примеру западных фильмов говорят вместо привет-пока.
Произнесите фразу когда есть настоящее желание выразить чувства, когда нахлынули эмоции, лучше реже, да ярче- и фраза не потеряет свой смысл.
Несмотря на то, что в современном русском языке слово "дурак" оформлено тюркским суффиксом, корень дур- - славянского происхождения. Это явление не редкое. Тюркский суффикс -ак встречается и в других существительных славянского происхождения - например, чудак, мудак. Уменьшительный суффикс чик/чук/чок также тюркского происхождения, но он до того ассимилировался в русском языке, что воспринимается как родной и широко употребляется с русскими корнями.
Интересно, что слово "durak" таки есть в турецком языке, но оно означает "остановка". Это просто совпадение. Другой случай интересного совпадения: "bardak" с турецкого - это стакан (на других тюркских языках может означать кувшин).
Сильней любви может быть только вера, вера в то, что когда нибудь эта любовь вернется!! Любовь нужно добиваться, становится лучше для неё и ждать удобного момента. Любовь проверяется годами, и бытовухой, так зачем же терять такую возможность, как испытать один из пунктов, а вдруг через много лет, получится проверить любовь и на второй пункт;)
Не случайно я поставил восклицательный знак. Это неколебимое утверждение, с помощью которого я хочу доказать, что такое утверждение существует и в определенных контекстах оно вполне самодостаточно (то есть не требует продолжения).
Означает оно: Я есть! - глубокое философское утверждение бытия самого себя, то есть человека, который эти слова и произносит/пишет.
В других, более распространенных высказываниях и ситуациях после фразы "ich bin" следует конкретизация в виде существительного или прилагательного. То есть автор называет то, кто он или какой он есть:
Пример:
Ich bin Ingenieur. - Я - инженер. (На всякий случай - профессии употребляются без артикля).
Ich bin gut. - Я добрый/хороший.
Проблема в русском языке состоит в том, что мы опускаем глагол "есть" и произносим предложение без него.