Гимн студентов Гаудеамус появился очень давно - в 13 веке. Считается, что он в те времена назывался по латыни Gaudeamus igitur. Первый напечатанный текст гимна появился только в восемнадцатом веке, а немецкий писатель и теолог Христиан Вильгельм Киндлебен (1748-1785) привел его в тот вид, который мы знаем сейчас. Автором музыки является фламандский композитор (1425-1497) Йоханнес Окенгем. Петр Ильич Чайковский сделал переложение мелодии для четырехголосного мужского хора.
Текст гимна таков:
"1
Gaudeamus igitur,
Juvenes dum sumus!
Post jucundam juventutem,
Post molestam senectutem
Nos habebit humus!
2
Ubi sunt, qui ante nos
In mundo fuere?
Vadite ad Superos,[1]
Transeas ad Inferos,
Hos si vis videre!![2]
3
Vita nostra brevis est,
Brevi finietur.
Venit mors velociter,
Rapit nos atrociter,
Nemini parcetur!
4
Vivat Academia!
Vivant professores!
Vivat membrum quodlibet!
Vivant membra quaelibet!
Semper sint in flore!
5
Vivant omnes virgines
Graciles[3], formosae!
Vivant et mulieres
Tenerae, amabiles,
Bonae, laboriosae!
6
Vivat et respublica
Et qui illam regunt!
Vivat nostra civitas,
Maecenatum caritas,
Qui nos hic protegunt![4]
7
Pereat tristitia,
Pereant dolores[5]!
Pereat Diabolus,
Quivis antiburschius
Atque irrisores!
1
Итак, будем веселиться,
пока мы молоды!
После приятной юности,
после тягостной старости
нас возьмёт земля.
2
Где те, которые раньше нас
жили в мире?
Пойдите на небо,
перейдите в ад,
если хотите их увидеть.
3
Жизнь наша коротка,
скоро она кончится.
Смерть приходит быстро,
уносит нас безжалостно,
никому пощады не будет.
4
Да здравствует университет,
да здравствуют профессора!
Да здравствует каждый член сообщества,
да здравствуют все его члены,
да вечно они процветают!
5
Да здравствуют все девушки,
изящные и красивые!
Да здравствуют и женщины,
нежные, достойные любви,
добрые, трудолюбивые!
6
Да здравствует и государство,
и тот, кто им правит!
Да здравствует наш город,
милость меценатов,
которая нам здесь покровительствует.
7
Да исчезнет печаль,
Да погибнут скорби наши,
Да погибнет дьявол,
Все враги студентов
И смеющиеся над ними!"