На сайте transneed.com помимо автоматизированного перевода предлагаются услуги профессионального перевода (у меня страничка в закладках,что знаю -говорю),и обещают,что цены приятно удивят вас! Называется это -бюро переводов. Я цены не проверяла.
На адвего можно работать, и на текстселе. Переводы там ценятся хорошо. Это самые нормальные биржи для работы с переводами. Если найдете там постоянных заказчиков, работы будет много, и оплата будет хорошая! Моя подруга после замужества, долго сидела дома и работала именно с переводами русский- английский и наоборот. Зарабатывала около 20 тысяч рублей в месяц. Конечно же ее бесценный опыт был в Америке и в Англии, ездила она туда по обмену пока училась... Говорит в переводах ей очень пригодился именно разговорный английский! Удачи вам! Это очень прибыльная работа! Даже сидя дома!
Го взаимку. Такое обращение, иногда встретить при общении в социальных сетях или просто в переписке. Это сленговое молодёжное выражение прижилось, в смысле приглашения к общению, знакомству. В переводе с английского go (идём), взаимку, можно понимать, как взаимно.
Это выражение можно также понимать, как предложение взаимного обмена подписками на канале.
В этой книге описаны результаты журналистского расследования, которое проводил автор книги Франк Шуман, и делится их результатами. Так-же автор наставивает на том, что все выводы сделаны им лишь после того, как он побывал во всех местах где держали под стражей Юлю Тимошенко. Скачать эту книгу можно на разных сайтах, например на рутрекере http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4294348
Skype - изначальное название Skyper (сокращение от "Sky peer-to-peer"), ближе к завершению работ по написанию программы была переименована в Skype, потому что доменное имя Skyper уже было занято.
ICQ - созвучно английской фразе I seek You, "я ищу тебя".
MSN - MicroSoft Network, сеть компании Microsoft