Вообще-то первоначально, так сказать с глубины времен, единственный нерабочий день у славян, а потом и у русских, назывался «неделей». Это весьма логично: все прочие дни с понедельника по субботу были рабочими, а один — посвящён отдыху. В этот день «ничего не делали» — вот и получалась «не-дел-я». Частично такое забавное именование поддерживалось церковной традицией (шесть дней сотворения мира и день отдыха «преображалась» на бытовом уровне в шесть рабочих дней и одну «неделю»). Но возникло, видимо, довольно давно, так как именно такое название воскресенья сохранилось в других языках славянского корня, например, польском, чешском, сербском.
Кстати, именно в польском мы найдём ещё одно довольно интересное имя для дня отдыха — dzień wolny, т. е. свободный день. И оно нам поможет разобраться с русским «выходным».
От чего был «свободен» «свободный день»? Надо полагать от работы!
А на работу большинству народу не надо было «ходить» — она была, что называется, под рукой: крестьяне трудились на собственном подворье, огороде, наделе или на землях помещика, дворня и слуги — непосредственно в доме или поместье, рабочие — на фабрике или заводе. Причём две последние категории «работных людей», как правило, исполняли свои обязанности практически непрерывно. Та же служанка, к примеру, жила прямо в доме (ей выделялась комнатка) и должна была являться «по первому зову» в режиме «нон-стоп», а рабочие (особенно в период становления промышленности) жили (спали, ели и «развлекались» в перерывах между сменами) либо в бараках неподалеку от фабрики, либо даже непосредственно на рабочем месте. Ага, были такие заводы и фабрики, где рабочие спали прямо возле станка или в цеху.
В любом случае, что слугам, что рабочим, прямо предписывалось находиться «на работе» и в перерывах запрещалось покидать дом или территорию фабрики. Правда, у хорошего хозяина имелись и «социальные гарантии на отдых», т. е. договор предполагал предоставление (на достаточно регулярной основе, но не всегда раз в неделю, бывало и раз в две недели или даже раз в месяц) особого дня, который работник мог использовать по своему разумению. Это был день, свободный от исполнения обязанностей, и работник мог, наконец, отдохнуть.
В этот день он имел право покинуть место работы (дом, поместье, территорию фабрики), т. е. мог выйти за пределы того места, где трудился. Именно такой день назывался выходным.
От слуг и рабочих, которые использовали дни отдыха для того, чтобы повидать родню, как правило, проживающую отдельно, сочетание «выходной день» могло перекинуться на день отдыха вообще и постепенно распространялось, вытесняя собой крестьянскую «неделю».
<hr />
Со стороны элиты (дворяне, богатые купцы и промышленники) параллельно шёл другой процесс. В этой среде широкое распространение получили всевозможные публичные мероприятия, игравшие роль развлечения, налаживания и поддержки социальных связей (балы, ассамблеи, выезды и тому подобное). Для обозначения таких мероприятий использовалось французское обозначение «jour de sortie» или просто «de sortie» — в буквальном русском переводе «день выхода» или «выход».
Неудивительно, что в этой среде довольно скоро день, когда было возможным в очередной раз «выйти в свет», тоже стал называться «выходным».
<hr />
Итак, постепенно получилось, что:
- крестьяне в день отдыха могли оторваться от привычной и монотонной работы — выйти на люди, в церковь или на ярмарку,
- слуги, работавшие в режиме «нон-стоп» — могли покинуть дом или поместье, а рабочие - территорию фабрики (завода), т. е. в прямом смысле «выходили» за их пределы,
- у элиты — были дни, когда можно было «выйти в свет».
И хотя у каждого слоя населения смысл «выхода» был разным, очень скоро все нерабочие дни получили название выходных. Так и закрепилось.
<hr />
Выражение «выйти на работу» возникло гораздо позднее. Видимо, случилось это тогда, когда режим труда и отдыха значительно поменялся и рабочее место перестало быть основным «местом пребывания» (а время, отведенное на труд, стало меньше).
Некоторая путаница появляется от того, что у глагола «выходить» есть несколько значений.
Говоря о «выходе на работу», мы используем то, которое связано с появлением где-либо для участия в чем-то (в данном случае — на рабочем месте для выполнения рабочих обязанностей), и привычно и всё прочее связываем именно с этим смыслом. Получается абсурд.
Но «выходной» день происходит от совсем другого значения глагола «выходить»: от того, которым обозначают «возможность покинуть какое-то место, уйти откуда-либо». С таким разграничением смысла исходного слова всё логично.
Ну, а пособие стало «выходным» именно потому, что изначально его выплачивали тому, кто увольняется, т. е. покидает рабочее место, «выходит» из дома, поместья, с фабричной территории (только уже насовсем). Возникло это выражение в среде работного люда, а уже потом закрепилось в советском трудовом законодательстве (потому что было понятно). В принципе, и сейчас еще работодатель (особенно частник) может сказать что-то типа «не нравится — на выход, не держу», имея в виду увольнение.