<h1>Осветительные приборы иностранного происхождения</h1>
Абажур - слово французского происхождения - от abat-jour. Переводится как "козырек (на лампе)". Если разобрать слово на составные, то abat - это сруб, снос; jour - день, сутки. Дословно можно перевести как "конец дня".
Абажур - это тканный или пластиковый колпак, который надевается на лампу и тем самым защищает глаза человека от яркого света.
Бра - в переводе с французского bras буквально переводится "рука" (от плеча до кисти).
Бра - это настенный подсвечник, светильник, изготовленный из дерева, стекла или металла. До ХХ века электрические лампы бра заменяли свечи.
Лампа - от французского lampe - светильник.
Лампа - это осветительный или нагревательный прибор, служащий для разных целей и устройств. Лампа бывает электрической, керосиновой и спиртовой.
Лампада - слово греческого происхождения - от lampas (перевод читайте выше).
Лампада - это светильник перед христианскими иконами (православными и католическими). Лампада выглядит как небольшой сосуд с фитилем. Или наполняется маслом, или зажигается.
Фонарь - хоть это слово не французского, а греческого происхождения. В переводе с греческого phonarion - уменьшительное от phanos - означает "светоч, факел".
Фонарь - еще один осветительный прибор. Напольный, вертикальный. Выглядит как шар или трубка. В отличие от абажура и лампы, служит осветительным устройством на улице.
Также бывает фонарь под глазом. На фене "фонарь" означает "разочарование, безвыходное положение, сорванные планы и т.д.".
Канделябр - французское слово - от candelabre - светильник. Однако, французы позаимствовали канделябр с латыни. На латыни candela означает "свеча".
Канделябр - это светильник в виде подставки с разветвлениями, на которых находятся свечи или электрические лампы.
Люстра - опять слово, заимствованное из французского языка: lustre - лоск, глянец, блеск.
Люстра - это подвесной осветительный прибор (арматура), состоящий из каркаса и нескольких плафонов, внутрь которых вкручены электрические лампочки.
Софит - итальянское слово (наконец-то не французское, и даже не греческое!) - от soffitto - потолок.
Софит - осветительный прибор в театре, светильник рассеянного света. Используется для освещения сцены сверху и спереди.
Торшер - слово, доставшееся нам от французов. Французское torchere происходит от torche - факел.
Торшер - напольный светильник с высокой подставкой.
Факел - от немецкого Fackel - светоч. Немцы позаимствовали это слово с латыни - от facula - горящая лучина.
Факел - это переносной светильник на рукоятке. Выглядит как палка, которую на конце обматывают паклей, затем пропитывают горючим веществом и поджигают.
А слово "паникадило" Вас не интересует?)) Я могу...:)