Правило простое: имена собственные (к которым относятся и названия месяцев, и дней недели) и личное местоимение "я" пишутся с большой буквы. Если они состоят из более чем одного слова, то с заглавной пишется каждое.
Вы привели в пример заголовок. Это особый элемент текста: не словосочетание и не предложение (даже если формально обладает их признаками). Заголовок - это название текста, его собственное имя - хрематоним, поэтому правило написания всех онимов переносится и на него.
Для нашего глаза это выглядит странно, но здравый смысл в этой традиции есть. Гораздо сложнее с немцами, у которых каждое существительное всегда пишется с прописной.
Контекстом. Адресатом применения.
В русских переводах, особенно школьных, чтобы не заморачиваться, оба слова переводят, как дорогой. Но это не совсем так.
Darling - это голубушка, душенька, любимый, любимчик, милый. Подразумевает интимное, родственное обращение с акцентом на интимность, родственность, нежность.
А Dear - именно, что дорогой, ценный. Более нейтрально, как «дорогой друг», «наш дорогой начальник». Или, как «дАрАгой», у кавказцев.
Разница такая же, как между «милый друг» и «дорогой друг».
Очень даже используется. И не только в английском языке: оно уже и в русский язык вошло при помощи такого метода перевода, как калька. Обратите внимание на рекламные стенды кафе и ресторанов, проходя по улицам вашего города: слово бранч встречается довольно-таки часто. Между прочим, слово brunch появилось в английском языке не так уж давно: во всяком случае, произошло это в то время, когда я активно интересовалась английским языком, то есть на моей памяти.
Что мы имели раньше? А вот такие слова:
- breakfast - завтрак
- lunch - второй завтрак (совсем для нас непонятное слово это было в своё время, хотя в англоязычных странах это время с 12:00 до 16:00, то есть время обеда)
- tea time (5 o'clock tea) - полдник
- dinner (or supper) - ужин
Многие (включая и переводчиков), изучавшие английский язык, считали, что dinner - это и есть обед. Поэтому, было довольно смешно читать в переводных книгах и слышать в фильмах с переводом фразы о том, что давай, мол, сегодня пообедаем с тобой вместе после работы, часов в восемь:-) В восемь вечера (всем понятно, кроме бестолковых) не обедают, а ужинают.
Как же образовалось слово загадочное слово brunch? Путём простого сложения начальных букв из слов breakfast и lunch: br + unch = brunch. Вот таким образом получился так называемый второй завтрак.
Практически все завтракают дома. А когда приходят на работу, то завтракают уже во второй раз: пьют кофе или чай. Англоязычные, между прочим, очень любят в это время выйти из офиса в какое-нибудь кафе ненадолго, чтобы за чашечкой кофе/чая с пирожным поболтать вне стен офиса со своими коллегами (или просто побыть одному вдали от компьютера и рабочего места:-)
Словарный запас Эллочки Людоедочки составлял 30 слов. И при этом она могла выразить любую свою мысль...)
Все зависит от человека и его требований к самому себе, на мой взгляд. Если человек привык изъясняться с помощью простых односложных предложений и не заморачивается по поводу синонимов, деепричастных оборотов и прочего, то ему потребуется меньший запас слов как в родном, так и в изучаемом языке. Что же касается людей, которые хотят говорить красиво, наслаждаясь всем богатством и разнообразием языка, в этом случае, конечно, багаж знаний должен быть внушительным.
Поэтому можно, конечно, назвать среднее количество слов, необходимых для общения, допустим 2000 слов. И я действительно, видела случаи когда люди, используя самые простые слова и конструкции, могли выразить свои мысли и достаточно бегло говорить. Но для другого человека это будут слишком тесные рамки в которых ему будет не комфортно, что будет влиять на его уверенность в себе и соответственно на беглость и само качество речи. ИМХО.
Наша позиция - возражать тем людям, которые считают, что русский язык может плавно превратиться в английский, и при этом сами допускают грамматические ошибки.
Заимствованные слова - органическая часть любого языка, не только русского, необходимая для его постоянного развития и обогащения. Люди, ратующие за запрет слов "менеджер", "маркетинг", "компьютер", вызывают сожаление. Если принять их точку зрения, то придется запретить и слова, имеющие латинское и греческое происхождение, которых в нашем языке гораздо больше.