В каждой паре можно найти общую морфему - корень слова, ведь приведенные в парах слова оказываются однокоренными.
Как это доказать? Другими однокоренными словами, либо лексическим смыслом, который точно у этих слов общий.
Ветвь-Ветвиться-Веточка-Ветла-Ветка. Ветвь - это большая ветка дерева.
Ветхий-Ветхость-Ветошь. Ветхий - старый, разваливающийся, ветошь - старые рваные тряпки.
Жизнь-Жить-Живой-Живость-Животное. Я мыслю - следовательно я живая и у меня одна жизнь.
Клятва-Проклятие-Заклятие-Клясть. Клятва - обещание что-то сделать, прокляну - обещание сделать что-то нехорошее.
Однако, есть в этих словах и одна общая закономерность справедливая для всех пар сразу.
Часто в этих словах корни выделяют разные. Например выделяют корень ВЕТВЬ и ВЕТ, корни ВЕТОШЬ и ВЕТХ, корни ЖИВ и ЖИ, корни КЛЯТ и КЛЯ. Но лексический смысл для этих разных по написанию корней один и тот же.
Впрочем, во многих словарях данного расхождения нет и корни в этих словах действительно совпадают.
Пустохват — довольно редкое слово. А в наши дни и вовсе не используемое.
Мне, по крайней мере, ни разу не доводилось его слышать в разговорной повседневной речи.
<hr />
Представляет собой одушевленное имя существительное мужского рода.
Употребляется по отношению к человеку в крайне пренебрежительном, презрительном, обидном, унизительном, негативном смысле. Означает своеобразное оскорбление.
Среди синонимов слова пустохват можно выделить: бездарь, ничтожество, тупица, серость, посредственность, бездарность, дурик, неспособный, никчемный, ничтожный, никудышный человечишка, дундук, пустое место, абсолютный нуль, ничто, никто, ноль без палочки, ничтожность, убожество, никудышка.
Супротив это устаревшее русское слово, по толковому словарю Ушакова это, то же что против.
Например: Пойти супротив воли родителей.
Так же это слово может обозначать - вопреки, т.е. быть с чем то не согласным.
"Неудобно"- это наречие, оно, как известно, пишется слитно. Например: "Мне неудобно вас беспокоить" или "здесь неудобно сидеть". Когда же есть, к примеру, какое-то противопоставление (или уточнение, если угодно), например "диван не удобный, а просто восхитительный !" или "вопрос был не удобный, а скорее провокационный" - пишется раздельно. Смысл, в общем-то, остаётся тот же, меняется лишь немного в зависимости от контекста. В любом случае, если есть сомнения, на помощь могут прийти хорошие словари, которые нужно иметь дома.
По прочитанным ответам могу судить, что произошла путаница: термин программирования "транзакция" уподобился финансовому и юридическому термину "трансакция". Это разные слова.
Итак, второе - перевод денег с банковского счёта либо политическое соглашение.
Читаем в словаре иностранных слов Н. Комлева:
А запрашиваемое слово "транзакция" в программировании обозначает определённую последовательность действий.
Смотрим словарь Б.Воскобойникова по машиностроению и автоматизации производства:
Замечу, что в орфографическом словаре В. Лопатина эти слова также пишутся по-разному и находятся в разных гнёздах.