В латинском, греческом. В славянском ("друже", "боже", "враже", "страже", "человече", "отче", "наставниче" "Господи", "Иисусе Христе Сыне Божий...", "священниче", "священноначальниче отче Николае", "Мати Матроно" и т.д.)
Этот падеж выделяет обращение.
В русском известны и изучаются в школе шесть падежей. Я не помню, сколько именно их изучают филологи, (что-то около 15 падежей в общей сложности есть в русском языке), но в русской филологии звательный падеж поглощен именительным. Это такие формы, как например:
"Андрюш, перезвони мне" "Кать, ты че обалдела что-ли?!", или вопрос по телефону "Мам, ты сейчас где?"
Языков, в которых было бы 100%-ое соответствие слышим-пишем, просто нет. Есть системы правописания, максимально приближенные к произношению, а есть и отдалённые (любое иероглифическое письмо, например).
Максимальная приближенность написания к произношению наблюдается лишь в тех системах, которые были
- созданы недавно (в течение последнего столетия);
- фундаментально реформированы недавно.
Со временем начинаются расхождения, они накапливаются, а дальше возникает вопрос: сближать орфографию с орфоэпией или придерживаться традиций? Те, кому вверено решать эту дилемму, в каждом случае реагируют по-разному. Французы твёрдо решили ничего не менять.
Языки, в которых якобы полнейшее "как с., так и п.", коварны немногочисленными, но существующими исключениями из этой системы. Украинский я. в их числе, например:
- безударные Е, И в корнях слов, для определения которых существует целая "этажерка" правил и исключений, вполне способных довести до двойки на диктанте:
<hr />
- звук [Ў], для которого в украинском алфавите (в отличие от белорусского) вообще нет буквы, на письме обозначается буквой В, а ведь он произносится почти во всех глаголах прошедшего вр. ед. ч. муж. рода, то есть является не просто фонетическим явлением, но и морфологическим. Исторически он появился вместо трёх разных звуков: гласного [y] и согласных [в], [л] в позиции перед согласным или в абсолютном конце слова, но собственной буквы так и не удостоился. Простейший пример: глагольная форма взяв, которая произносится как [ўзˈáў], а также все случаи, когда в поэтических текстах вместо Україна пишется Вкраїна:
Максимальна приближённость написания и произношения не обещает лёгкой жизни.
Лингвистика - это исключительно наука о языке, проще говоря, языкознание, меж тем как филология - это совокупность всех наук, изучающих не только язык, но и литературное творчество народа, его культуру, выраженную в языке. Поэтому, как правило, на филологическом факультете две специальности - лингвистика и литературоведение.
Приставка "а" в русском языке служит для словообразования имеющего смысл отрицания, отсутствия признаков того, о чем говорит корень слова. Она не свойственна для русской речи и пришла в на язык из греческого языка, то есть заимствованная.
Как правило, употребляется в более современных речах-оборотах.
Раньше пользовались в данных случаях приставками "не" и "без".
Например:
типичный - атипичный, то есть нетипичный.
логичный - алогичный и для кого-то легче сказать нелогичный,
симметричный - асимметричный и более привычный вариант несимметричный.
моральный — аморальный и проще сказать безнравственный.
Мы говорим "добрый день", когда он (добрый день) уже наступил, так что мы не высказываем пожелание на будущее, а констатируем уже состоявшийся факт. Аналогично: доброе утро! добрый вечер! Если преобразовать это назывное предложение в обычное двусоставное, то получится что-то вроде: я приветствую вас в этот добрый день. Или: нас радует добрый день.
А когда мы прощаемся с человеком на ночь, то именно желаем ему на ближайшее будущее всего доброго: приятного и спокойного ночного отдыха. Более полный вариант фразы: желаю (желаем) спокойной ночи.