Смотря что подразумевать под словом "хороший".
1) Доступность. Для кого-то хороший перевод значит перевод на его язык, он может быть единственным. Для других людей, у которых вообще нет перевода на его языке (редкость) хорошим будет точный перевод на другом, понятном ему языке.
2) Точность. Если брать во внимание точность перевода, то хорошим будет перевод, выполненный после 1945 года, когда были найдены Кумранские свитки и прочие артефакты. Такой перевод должен быть в согласии с древними свитками и на современном языке. Касаясь только т.н. Нового Завета, точность можно проследить пользуясь методом Колвелла.
3) Непредвзятость. Хорошим можно назвать перевод, уважающий тему Библии и не искажающий текст Писания в угоду каким-либо учениям.
Касаясь только т.н. Нового Завета,
Если нужна конкретика, то двум последним критериям соответствует Перевод Нового мира 2013 года (англ), но он пока не настолько доступен. Но это временно.