В живой разговорной речи это выражение слышать ни разу не приходилось: видимо, оно распространено в молодёжной среде и довольно часто используется в сети во время общения, на форумах, в отзывах.
Фразеологические словари его пока не зафиксировали, но при рассмотрении примеров, по контексту становится понятным его значение:
"Ноль повдоль" означает "полный ноль", "нулёво", никак, ничто, нисколько, ни о чём.
В словарях с пометами "областное" или "диалектное"есть наречие "повдоль" - вдоль, в длину. Положить же "ноль" в длину - бессмысленно, да и рифма получилась складная.
Так и появилось это нелепое словосочетание и паразитирует в нашем языке.
Имеется в виду, что мудрые налаживают отношения с окружающим миром. "Мосты" в данном случае это дружеские, любовные, товарищеские связи между людьми, для помощи, поддержки, общения. Глупцы, наоборот, отгораживаюся от других людей, т.е. возводят "стены" между собой и миром.
Данное выражение указывает на важность и срочность выполнения некоторого действия. Буквально "кровь из носу" значит что пусть пойдёт даже кровь из носа - всё-равно нужно добиться чего-либо, т.е. любой ценой. Иначе сказать "чего бы не стоило", "во что бы то ни сталор" или "под стодвадцать", в зависимости от контекста: или мы торопимся или жертвуем чем-то ради цели.
Примеры!
Кровь из носу, надо успеть к девяти.
Кровь из носу, завтра я иду стоматологу.
это слово из украинского языка "охолонь" (ударение на последний слог), и переводится, как "застынь", "охладей", "остынь".
Иди в прорубь нырни, охолонись, экий ты горячий
Да, это опыт в жизни, ибо человек, который закрылся в своем одиночестве ничего не знает об окружающей жизни, поэтому нужно общаться с людьми, даже слушать сплетни, но в любом случае приобщаться к миру, узнать вести хотя бы вокруг себя...