эта фраза означает то, что в какой то ситуации когда один человек высказывает своё мнение и если оно не совпадает с общепринятым или содержит ошибку, то умный и грамотный человек понимающей в той сфере, разговор на которую ведется, не станет открыто критиковать это, а человек который в этом не разбирается и вовсе не поймёт что, что то не так сказано или сделано не так.
Это выражение из Овидия:
А вот переводы ему даются разные, самое известное "Вода камень точит", или более развернутый как то: "Капля по капле и камень долбит". На самом деле слово Gutta переводится многими словарями как падение, а капля здесь во второй части предложения - drop of water.
- Таким образом, уместнее будет перевод: "Падение выкапывает камень, но не насилием, а частотой падения. - Капля воды долбит камень не силой, но постоянством" перевод имхо.
По-русски эта фраза звучит как
Повторенье-мать учения.
Действительно, для того, чтобы материал запоминался и не забывался, его периодически нужно повторять, учить как бы заново, ведь актеры всегда репетируют пьесу, даже если играют ее несколько лет, так как нужно постоянно совершенствовать навыки, освежать в памяти то, что с течением времени не так хорошо помнится.
Не испытавшая восточного ига Западная Европа - вообще зарубежная для Московского царства Европа жила несколько иначе, чем феодальная Россия до Петра Первого, и царь, знакомый с некоторыми аспектами европейского уклада по "Немецкой", то есть для иностранцев, слободе в Москве, где в юности бывал и где жили приглашённые на русскую службу иностранные специалисты, оценил его положительно и отправился его глубже изучать в составе Великого посольства, где осматривал европейские города и учился кораблестроению и другим ремеслам. Статуя Царя-плотника у Адмиралтейства на фото из Википедии:
И задумал новую столицу с домами в том числе западных стилей и каналами, как в Амстердаме, светскими посиделками - ассамблеями и балами, фейерверки и фонтаны Петергофа, расширение и упрощение через новый порт на Балтике в Петербурге торговли с Европой, и это в основном получилось. Город стал центром современной промышленности, в частности крупного судостроения. Красивые дворцы и типовые проекты частных домов представляли архитекторы из Европы. Иностранцы учили россиян в армии и на флоте. Появились Академия наук с гимназией, музеем и обсерваторией, и в Петербурге работали Эйлер, Бернулли, Георги и другие, давшие начало естественнонаучному знанию в России. Во дворце Меншикова сейчас можно увидеть голландскую расписную плитку внутренних стен и печей.
Это выражение рассматривает статья Википедии "В Европу прорубить окно":
Давайте разберем по частям: malis - "зло, несчастье", cede - "сдаваться, отступать", ne - аналогично русскому "не". Т.е. дословно "Не отступай перед невзгодами". А вообще это часть фразы: Tu ne cede malís, sed contra audentior ito! ("Борись, а не сдавайся" - это если кратко, а если дословно: "Не отступай перед невзгодами, а выходи им навстречу!")