Суппозитории - это дозированные лекарственные препараты, предназначенные для введения в полости тела. Они твердые при комнатной температуре, попадая в тело человека, расплавляются или же распадаются, оказывая лечащее воздействие. Различают суппозитории ректальные(свечи) — вагинальные (свечи) — и палочки
Название происходит от латинского слова suppositōrium «подставка»
Нетрудно догадаться, что сладость происходит от лучших ощущений человека, связанных со вкусом пищи, кстати, необязательно сладость может иметь вкусовые качества, связанные с сахаром, уже дополнительные значкния прилагательного "сладкий" доказывают это: сладкая жизнь, сладкая девочка, сладкий мальчик.Сладкое в древности имело отличие от обычного окружающего, связанное с едой или питанием. Вот поэтому появилось и существительное сладость, котоое можно отнести к халве, ко всяким восточным сладостям - хурме, тортам и так далее.Но имеет и дополнительное значение, скажем влюбленный говорит своей паре:" Ты - моя сладость!"
Использование архаизмов, историзмов, книжных слов позволяет приблизить нашего современника к определенному историческому времени. Архаизмы описывают старые места, города, используются во многих познавательных книгах. Чтобы знать нашу историю, надо знать и устаревшие слова.С этими словами наша речь становится ярче, разнообразнее.Тем более эти слова передавались многими людьми из поколения в поколение и многие люди разговаривают так, как их научили, им эти слова привычны и не заменимы.
Немного похожи, но не очень. Думаю, что процент совпадающих слов в немецком и шведском языках — примерно 20–30 процентов.
Шведский и немецкий языки оба относятся к индоевропейской семье языков и оба принадлежат к одной и той же группе — германской. Но только они относятся к разным подгруппам: шведский язык — к северогерманской подгруппе, а немецкий язык — к западногерманской.
Говорят, что по своей грамматике шведский язык ближе к английскому. Но по лексике, то есть по своему словарному запасу, шведский язык, как ни странно, скорее напоминает немецкий, чем английский.
Для примера приведу один и тот же текст на шведском языке и на немецком.
Шведский:
Немецкий:
Легко определяются пары сходных слов: människor — Menschen, fria — frei, rättigheter — Rechten, förnuft — Vernunft и так далее. Впрочем, на письме шведский язык отличить от немецкого очень легко: буква v вместо немецкой буквы w; наличие в шведском алфавите буквы Åå; неупотребление немецкого sch, вместо этого шведы употребляют sj, skj, stj; строчные буквы в начале существительных вместо немецких начальных прописных и так далее.
Мат искоренить невозможно - это раз.
А второе - зачем его искоренять? Это пласт русской лексики, черта русской лексики, да и не только русской. Мат есть во всех языках, и он НЕОБХОДИМ! Также необходим, как диалекты, жаргоны, просторечия, термины - без этого язык не может жить и развиваться. Исключить мат - это всё равно что вырезать из человека печень и сказать - да ну тебя, плохая печень, ты нам не нравишься, будем жить без тебя.
Представьте, чтобы было, если бы все говорили исключительно на литературном кодифицированном языке? И речь грузчиков была бы на уровне речи профессора филологии? - это невозможно, это утопия, и не было бы никакой самоидентичности, индивидуальности. По речи мы можем даже больше узнать о человеке, чем по его внешности.
Мат не так уж плох - он чрезвычайно экспрессивен, самобытен и национален. Другое дело, что это уже вопрос воспитания и культуры речи - насколько впускать мат в свою речь. Так как мат действительно находится за гранью литературного языка.