Договор - это результат процесса, двое (как минимум) договаривались о чём-то и, наконец, договорились. Это договор Иванова с Сидоровым о поставке железобетонных чушек, договор Занзибара и Антарктики о ненападении, договор между заказчиком и фирмой об оказании услуг.
Названия падежей у нас традиционные, большей частью переведённые с латыни, но всё же предлагаю задуматься, почему родительный называется именно так. В нём сильно значение принадлежности: приток Дуная, роман Достоевского, крыло самолёта. Если не брать совсем уж замысловатые случаи вроде "крыльца зелёного цвета" или "заседания пятого июня", то понятно, что есть Дунай, а есть его приток и т. д. Недаром притяжательность выражается родительным падежом наравне со специальными формами:
- Васина кастрюля - кастрюля Васи
- медвежья берлога - берлога медведя.
Если "договор финансирования" правильно, то получается ситуация, при которой некое "Финансирование" из абстрактного существительного стало вдруг конкретным, обрело плоть и договорилось с кем-то о чём-то. О чём - знает лишь Финансирование и другая договорившаяся сторона. Договор принадлежит Финансированию, является его частью, создан им - как угодно понимайте, только о чём там речь идёт, из этого словосочетания не понять.
Формально какие угодно слова можно поставить рядом, воспроизводя известные грамматические модели (согласование, управление), но эта формальная грамматичность не порождает осмысленность. "Договор о финансировании" - это очень длинное словосочетание, но наполненное смыслом. Урезав его на предлог "о", нельзя получить тот же смысл, но быстрее. Смысл умрёт и появится бессмыслица. Нельзя писать и говорить на автопилоте, отсеивая "сложности" и "длинноты", говорящий или пишущий всегда обязан думать.