Насколько я помню из курса Истории русской литературы, должно писаться "Война и мiръ". Но по никому неизвестной в точности причине стали писать "Война и Миръ"
До реформы 1918 года в языке жили слова-омонимы: миръ - со значением "отсутствие ссоры, вражды, несогласия, войны; лад, согласие, единодушие, приязнь, дружба, доброжелательство; тишина, покой, спокойствие" (В. И. Даль) и
мiръ - со значениям "вселенная, земной шар, род человеческий".
Безусловно, мысль Толстого не о войне - и невойне. Такое понимание упрощает смысл великой эпопеи, где все гораздо глубиннее, что Л.Н. под словом "мир" имел в виду народ, общество и, конечно, Вселенную.
Но в современном русскому языке графическая омонимия стёрлась. И мы теперь каждый понимаем Толстого так, как понимаем мир.