Я считаю, что проникновение иностранных слов в тот или иной язык абсолютно нормальный процесс. Какие-то слова остаются, какие-то задерживаются на время, а какие-то вообще проходят незаметно, не оставив после себя и следа.
Русский язык достаточно самодостаточен в этом смысле. Ведь если посмотреть на все эти языковые нововведения, начиная хотя бы с Петровской эпохи, оказывается, на данный момент мы имеем в нашем языке всего лишь 10-12% заимствованной лексики. Причем, заимствованиями считаются такие слова, как кровать, бумага, кукла (греческие заимствования), халат, сундук (это нам от арабов подарочек), котлета, ваза (это от французов) и т.д. К ним мы привыкли, и они не действуют на нас раздражающе.
Кстати, в английском процент заимствованной лексики доходит аж до 75%. Представляете? Прошу поверить на слово, я лингвист по образованию (германская языковая группа).
Что лично меня раздражает в ситуации с заимствованиями - это борьба некоторых наших "знатоков" языка с таким явлением как ассимиляция. Сейчас постараюсь объяснить.
Слово "маркетинг". В английском ударение падает на первый слог, это особенность английского языка, у них ударение относительно фиксированное и причем в первой позиции. В русском же, как мы, наверное, уже давно заметили, как носители русского языка, ударение свободное. И для свободного ударения характерна тяга занять позицию в середине слова. Так вот эти блюстители чистоты английского языка дошли до такого абсурда, что говорят вообще неудобоваримое "мАркетинговые" исследования. Ударение сами видите, все там же.
Вот такие эксперименты на уровне фонологии для языка не то, что губительны. Язык и не такое еще переживал. Выглядит это как бы помягче, дебильновато, что ли...