Данный вопрос составляет уже "серию" вопросов о произношении названия нашей страны иностранцами. Вот здесь мы рассматривали Фоносемантическое значение слов Russia и Rossia в английском языке. Я присоединяюсь к тому патриотическому движению, которое сейчас направлено на то, чтобы обратить внимание депутатов на значение произношения (и, следовательно, перевода) названия нашей страны.
Англоязычные народы с 19-го века называют Россию "RUssia". Это звучит, как "раша" ([´rΛ∫Λ]). Многими, в том числе и в России, такое произношение используется, чтобы унизить великую страну.
Если бы англичане писали "ROssia", то
Такие вот правила произношения, транслитерация. Двести лет назад, возможно, никто не задумывался, правильно ли пишут и произносят по-английски название "Россия". И еще сто лет назад писали его - Rossia.
А означает слово "rose" -
в отличие от напористого и агрессивного, стремящегося к лидерству слова "раша" ([´rΛ∫Λ]).
Потому сейчас считают, что нынешнее произношение и написание слова "Россия", как "RUssia", имеет еще и значение информационной диверсии, чтобы у англоязычных народов уже само название страны формировало "страшный" образ России, которой следует остерегаться и защищаться от нее.